< ヨブ 記 26 >

1 そこでヨブは答えて言った、
Ty hoe ty natoi’ Iobe:
2 「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
Akore ty nañimba’o ty tsy aman’ ozatse? ty nandrombaha’o ty sirañe tsy an-kafatrarañe?
3 知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
Akore ty nanoroa’o ty tsy aman-kilala; ty nitaroñe’o hasoa-anatse ami’ty maro?
4 あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
Ia ty nañakara’o saontsy? Vaho fañahi’ ia ty nitroboeñe ama’o?
5 亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
Mihelohelo ambane rano ao o loloo, naho o mpimoneñeo.
6 神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol h7585)
Miboridañe añatrefa’e eo ty Tsikeokeoke; tsy aman-tsaro’e ty Fandrotsahañe. (Sheol h7585)
7 彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
Alama’e an-dikerañe ambone’ i hoakoakey i avaratsey; aradorado’e ambone hakoahañe eo ty tane toy.
8 彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
Aholonkolo’e amo raho’eo ty rano, fe tsy miporitsak’ ambane i rahoñey.
9 彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
Takona’e ty tarehe’ i zava-volañey, alafi’e ama’e i raho’ey.
10 水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
Nañarikatoha’e sokitse ty an-tarehe’ o ranoo hañefera’e amy ieñey i hazavàñey.
11 彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
Miezeñezeñe o fahan-dikerañeo, mianifañe ami’ty enda’e.
12 彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
An-kaozarañe ty nampipendreña’e i riakey; aman-kihitse ty nitomboha’e i Rahàbe.
13 その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
I kofò’ey ty ampisava’e i likerañey; trinofam-pità’e i mereñe mitsiritsiokey.
14 見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
Inay, romoromom-pitoloña’e irezay, le volam-bisibisike ty ijanjiñañe, Fe ia ty mahafohiñe i figorogodoiña’e ra’elahiy?

< ヨブ 記 26 >