< ヨブ 記 22 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 「人は神を益することができるであろうか。賢い人も、ただ自身を益するのみである。
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
3 あなたが正しくても、全能者になんの喜びがあろう。あなたが自分の道を全うしても、彼になんの利益があろう。
Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
4 神はあなたが神を恐れることのゆえに、あなたを責め、あなたをさばかれるであろうか。
Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
5 あなたの悪は大きいではないか。あなたの罪は、はてしがない。
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
6 あなたはゆえなく兄弟のものを質にとり、裸な者の着物をはぎ取り、
Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
7 疲れた者に水を飲ませず、飢えた者に食物を与えなかった。
Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
8 力ある人は土地を得、名ある人はそのうちに住んだ。
Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
9 あなたは、やもめをむなしく去らせた。みなしごの腕は折られた。
Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
10 それゆえ、わなはあなたをめぐり、恐怖は、にわかにあなたを驚かす。
Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
11 あなたの光は暗くされ、あなたは見ることができない。大水はあなたをおおうであろう。
kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
12 神は天に高くおられるではないか。見よ、いと高き星を。いかに高いことよ。
UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
13 それであなたは言う、『神は何を知っておられるか。彼は黒雲を通して、さばくことができるのか。
Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
14 濃い雲が彼をおおい隠すと、彼は見ることができない。彼は天の大空を歩まれるのだ』と。
Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
15 あなたは悪しき人々が踏んだいにしえの道を守ろうとするのか。
Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
16 彼らは時がこないうちに取り去られ、その基は川のように押し流された。
Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
17 彼らは神に言った、『われわれを離れてください』と、また『全能者はわれわれに何をなしえようか』と。
Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
18 しかし神は彼らの家を良い物で満たされた。ただし悪人の計りごとはわたしのくみする所ではない。
Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
19 正しい者はこれを見て喜び、罪なき者は彼らをあざ笑って言う、
Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
20 『まことにわれわれのあだは滅ぼされ、その残した物は火で焼き滅ぼされた』と。
Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
21 あなたは神と和らいで、平安を得るがよい。そうすれば幸福があなたに来るでしょう。
Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
22 どうか、彼の口から教を受け、その言葉をあなたの心におさめるように。
Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
23 あなたがもし全能者に立ち返って、おのれを低くし、あなたの天幕から不義を除き去り、
Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
24 こがねをちりの中に置き、オフルのこがねを谷川の石の中に置き、
Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
25 全能者があなたのこがねとなり、あなたの貴重なしろがねとなるならば、
Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
26 その時、あなたは全能者を喜び、神に向かって顔をあげることができる。
Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 あなたが彼に祈るならば、彼はあなたに聞かれる。そしてあなたは自分の誓いを果す。
Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
28 あなたが事をなそうと定めるならば、あなたはその事を成就し、あなたの道には光が輝く。
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
29 彼は高ぶる者を低くされるが、へりくだる者を救われるからだ。
Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
30 彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.

< ヨブ 記 22 >