< ヨブ 記 21 >

1 そこでヨブは答えて言った、
UJobe wasephendula wathi:
2 「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
“Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
3 まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
4 わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
5 あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
6 わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
7 なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
8 その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
9 その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
10 その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
11 彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
12 彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
13 その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol h7585)
Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
14 彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
15 全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
16 見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
17 悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
18 彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
19 あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
20 すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
21 その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
22 神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
23 ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
24 そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
25 ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
26 彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
27 見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
28 あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
29 あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
30 すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
31 だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
32 彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
33 谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
34 それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。
Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”

< ヨブ 記 21 >