< ヨブ 記 20 >

1 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
2 「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
3 わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
4 あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
5 悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
6 たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
7 彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
8 彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
9 彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
10 その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
11 その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
12 たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
13 これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
14 その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
15 彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
16 彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
17 彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
18 彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
19 彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
20 彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
21 彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
22 その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
23 彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
24 彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
25 彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
26 もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
27 天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
28 その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
29 これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!

< ヨブ 記 20 >