< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.

< ヨブ 記 15 >