< ヨブ 記 15 >

1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。東風をもってその腹を満たすであろうか。
Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines; et remplira-t-il son ventre du vent d'Orient;
3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。無益な言葉をもって争うであろうか。
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、神の前に祈る事をやめている。
Certainement tu abolis la crainte [de Dieu], et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au [Dieu] Fort.
5 あなたの罪はあなたの口を教え、あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi un langage trompeur.
6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、わたしではない。あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。
C'est ta bouche qui te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 あなたは最初に生れた人であるのか。山よりも先に生れたのか。
Es-tu le premier homme né? ou as-tu été formé avant les montagnes?
8 あなたは神の会議にあずかったのか。あなたは知恵を独占しているのか。
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?
9 あなたが知るものはわれわれも知るではないか。あなたが悟るものはわれわれも悟るではないか。
Que sais-tu que nous ne sachions? quelle connaissance as-tu que nous n'ayons?
10 われわれの中にはしらがの人も、年老いた人もあって、あなたの父よりも年上だ。
Il y a aussi parmi nous des hommes à cheveux blancs, et des gens d'une fort grande vieillesse, il y en a même de plus âgés que ton père.
11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、あなたにとって、あまりに小さいというのか。
Les consolations du [Dieu] Fort te semblent-elles trop petites? et as-tu quelque chose de caché par-devers toi?
12 どうしてあなたの心は狂うのか。どうしてあなたの目はしばたたくのか。
Qu'est-ce qui t'ôte le cœur, et pourquoi clignes-tu les yeux?
13 あなたが神にむかって気をいらだて、このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。
Que tu pousses ton souffle contre le [Dieu] Fort, et que tu fasses sortir de ta bouche de tels discours?
14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。女から生れた者は、どうして正しくありえよう。
Qu'est-ce que de l'homme [mortel], qu'il soit pur, et de celui qui est né de femme, qu'il soit juste?
15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、もろもろの天も彼の目には清くない。
Voici, [le Dieu fort] ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne se trouvent point purs devant lui;
16 まして憎むべき汚れた者、また不義を水のように飲む人においては。
Et combien plus l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau, est-il abominable et impur?
17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。わたしは自分の見た事を述べよう。
Je t'enseignerai, écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai vu;
18 これは知者たちがその先祖からうけて、隠す所なく語り伝えたものである。
Savoir ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché; ce qu'ils avaient [reçu] de leurs pères;
19 彼らにのみこの地は授けられて、他国人はその中に行き来したことがなかった。
Eux à qui seuls la terre a été donnée, et parmi lesquels l'étranger n'est point passé.
20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。
Le méchant est [comme] en travail d'enfant tous les jours de sa vie, et un [petit] nombre d'années est réservé à l'homme violent.
21 その耳には恐ろしい音が聞え、繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。
Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix [il croit] que le destructeur se jette sur lui.
22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、つるぎにねらわれる。
Il ne croit point pouvoir sortir des ténèbres; et il est toujours regardé de l'épée.
23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、暗き日が手近に備えられてあるのを知る。
Il court après le pain, en [disant]: où y en a-t-il? il sait que le jour de ténèbres est tout prêt, et il le touche comme avec la main.
24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。
L'angoisse et l'adversité l'épouvantent, et chacune l'accable, comme un Roi équipé pour le combat.
25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、全能者に逆らって高慢にふるまい、
Parce qu'il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu'il s'est roidi contre le Tout-puissant;
26 盾の厚い面をもって強情に、彼にはせ向かうからだ。
Il lui sautera au collet, [et] sur l'épaisseur de ses gros boucliers.
27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、その腰には脂肪の肉を集め、
Parce que la graisse aura couvert son visage, et qu'elle aura fait des replis sur son ventre.
28 滅ぼされた町々に住み、人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。
Et qu'il aura habité dans les villes détruites, et dans des maisons où il ne demeurait plus personne, et qui étaient réduites en monceaux de pierres.
29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、また地に根を張ることはない。
Mais il n'en sera pas plus riche, car ses biens ne subsisteront point, et leur entassement ne se répandra point sur la terre.
30 彼は暗やみからのがれることができない。炎はその若枝を枯らし、その花は風に吹き去られる。
Il ne pourra point se tirer des ténèbres; la flamme séchera ses branches encore tendres; il s'en ira par le souffle de la bouche du [Tout-puissant].
31 彼をしてみずから欺いて、むなしい事にたよらせてはならない。その報いはむなしいからだ。
Qu'il ne s'assure [donc] point sur la vanité par laquelle il a été séduit, car son changement lui sera inutile.
32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、彼の枝は緑とならないであろう。
Ce sera fait de lui avant son temps, ses branches ne reverdiront point.
33 彼はぶどうの木のように、その熟さない実をふり落すであろう。またオリブの木のように、その花を落すであろう。
On lui ravira son aigret comme à une vigne; et on [lui] fera tomber ses boutons comme à un olivier.
34 神を信じない者のやからは子なく、まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。
Car la bande des hypocrites sera désolée; le feu dévorera les tentes de [ceux qui reçoivent les] présents.
35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、その腹は偽りをつくる」。
Ils conçoivent le travail, et ils enfantent le tourment, et machinent dans le cœur des fraudes.

< ヨブ 記 15 >