< ヨブ 記 14 >

1 女から生れる人は日が短く、悩みに満ちている。
Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
2 彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
3 あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
4 だれが汚れたもののうちから清いものを出すことができようか、ひとりもない。
Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
5 その日は定められ、その月の数もあなたと共にあり、あなたがその限りを定めて、越えることのできないようにされたのだから、
Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
6 彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
7 木には望みがある。たとい切られてもまた芽をだし、その若枝は絶えることがない。
Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
8 たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
9 なお水の潤いにあえば芽をふき、若木のように枝を出す。
fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
10 しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
11 水が湖から消え、川がかれて、かわくように、
Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
12 人は伏して寝、また起きず、天のつきるまで、目ざめず、その眠りからさまされない。
ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
13 どうぞ、わたしを陰府にかくし、あなたの怒りのやむまで、潜ませ、わたしのために時を定めて、わたしを覚えてください。 (Sheol h7585)
Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol h7585)
14 人がもし死ねば、また生きるでしょうか。わたしはわが服役の諸日の間、わが解放の来るまで待つでしょう。
Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
15 あなたがお呼びになるとき、わたしは答えるでしょう。あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう。
Hikanjy rehe le hanoiñe raho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
16 その時あなたはわたしの歩みを数え、わたしの罪を見のがされるでしょう。
Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
17 わたしのとがは袋の中に封じられ、あなたはわたしの罪を塗りかくされるでしょう。
rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
18 しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
19 水は石をうがち、大水は地のちりを洗い去る。このようにあなたは人の望みを断たれる。
mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; zay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
20 あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
21 彼の子らは尊くなっても、彼はそれを知らない、卑しくなっても、それを悟らない。
Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
22 ただおのが身に痛みを覚え、おのれのために嘆くのみである」。
O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.

< ヨブ 記 14 >