< ヨブ 記 13 >

1 見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< ヨブ 記 13 >