< 創世記 9 >

1 神はノアとその子らとを祝福して彼らに言われた、「生めよ、ふえよ、地に満ちよ。
Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
2 地のすべての獣、空のすべての鳥、地に這うすべてのもの、海のすべての魚は恐れおののいて、あなたがたの支配に服し、
Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
3 すべて生きて動くものはあなたがたの食物となるであろう。さきに青草をあなたがたに与えたように、わたしはこれらのものを皆あなたがたに与える。
Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
4 しかし肉を、その命である血のままで、食べてはならない。
Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
5 あなたがたの命の血を流すものには、わたしは必ず報復するであろう。いかなる獣にも報復する。兄弟である人にも、わたしは人の命のために、報復するであろう。
Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
6 人の血を流すものは、人に血を流される、神が自分のかたちに人を造られたゆえに。
Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
7 あなたがたは、生めよ、ふえよ、地に群がり、地の上にふえよ」。
Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
8 神はノアおよび共にいる子らに言われた、
Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
9 「わたしはあなたがた及びあなたがたの後の子孫と契約を立てる。
Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
10 またあなたがたと共にいるすべての生き物、あなたがたと共にいる鳥、家畜、地のすべての獣、すなわち、すべて箱舟から出たものは、地のすべての獣にいたるまで、わたしはそれと契約を立てよう。
og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
11 わたしがあなたがたと立てるこの契約により、すべて肉なる者は、もはや洪水によって滅ぼされることはなく、また地を滅ぼす洪水は、再び起らないであろう」。
Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
12 さらに神は言われた、「これはわたしと、あなたがた及びあなたがたと共にいるすべての生き物との間に代々かぎりなく、わたしが立てる契約のしるしである。
Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
13 すなわち、わたしは雲の中に、にじを置く。これがわたしと地との間の契約のしるしとなる。
Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
14 わたしが雲を地の上に起すとき、にじは雲の中に現れる。
Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
15 こうして、わたしは、わたしとあなたがた、及びすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた契約を思いおこすゆえ、水はふたたび、すべて肉なる者を滅ぼす洪水とはならない。
da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
16 にじが雲の中に現れるとき、わたしはこれを見て、神が地上にあるすべて肉なるあらゆる生き物との間に立てた永遠の契約を思いおこすであろう」。
Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
17 そして神はノアに言われた、「これがわたしと地にあるすべて肉なるものとの間に、わたしが立てた契約のしるしである」。
Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
18 箱舟から出たノアの子らはセム、ハム、ヤペテであった。ハムはカナンの父である。
Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
19 この三人はノアの子らで、全地の民は彼らから出て、広がったのである。
Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
20 さてノアは農夫となり、ぶどう畑をつくり始めたが、
Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
21 彼はぶどう酒を飲んで酔い、天幕の中で裸になっていた。
Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
22 カナンの父ハムは父の裸を見て、外にいるふたりの兄弟に告げた。
Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
23 セムとヤペテとは着物を取って、肩にかけ、うしろ向きに歩み寄って、父の裸をおおい、顔をそむけて父の裸を見なかった。
Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
24 やがてノアは酔いがさめて、末の子が彼にした事を知ったとき、
Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
25 彼は言った、「カナンはのろわれよ。彼はしもべのしもべとなって、その兄弟たちに仕える」。
Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
26 また言った、「セムの神、主はほむべきかな、カナンはそのしもべとなれ。
Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
27 神はヤペテを大いならしめ、セムの天幕に彼を住まわせられるように。カナンはそのしもべとなれ」。
Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
28 ノアは洪水の後、なお三百五十年生きた。
Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
29 ノアの年は合わせて九百五十歳であった。そして彼は死んだ。
Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.

< 創世記 9 >