< 創世記 11 >

1 全地は同じ発音、同じ言葉であった。
Then the whole earth was of one language and one speache.
2 時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
And as they went from the East, they found a plaine in the land of Shinar, and there they abode.
3 彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
And they said one to another, Come, let vs make bricke, and burne it in the fire. So they had bricke for stone, and slime had they in steade of morter.
4 彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
5 時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
But the Lord came downe, to see the citie and towre, which the sonnes of men builded.
6 言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.
7 さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
8 こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, and they left off to build the citie.
9 これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
Therefore the name of it was called Babel, because the Lord did there confounde the language of all the earth: from thence then did the Lord scatter them vpon all the earth.
10 セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
These are the generations of Shem: Shem was an hundreth yeere olde, and begate Arpachshad two yeere after the flood.
11 セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
And Shem liued, after he begate Arpachshad, fiue hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
12 アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
Also Arpachshad liued fiue and thirtie yeeres, and begate Shelah.
13 アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
And Arpachshad liued, after he begate Shelah, foure hundreth and three yeeres, and begate sonnes and daughters.
14 シラは三十歳になってエベルを生んだ。
And Shelah liued thirtie yeeres, and begat Eber.
15 シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
So Shelah liued, after he begat Eber, foure hundreth and three yeeres, and begat sonnes and daughters.
16 エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
Likewise Eber liued foure and thirtie yeres, and begate Peleg.
17 エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
So Eber liued, after he begate Peleg, foure hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters
18 ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
And Peleg liued thirtie yeeres, and begate Reu.
19 ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
And Peleg liued, after he begate Reu, two hundreth and nine yeeres, and begate sonnes and daughters.
20 リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
Also Reu liued two and thirtie yeeres, and begate Serug.
21 リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
22 セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
Moreouer Serug liued thirtie yeeres, and begate Nahor.
23 セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
24 ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
And Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
25 ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
26 テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
So Terah liued seuentie yeeres, and begate Abram, Nahor, and Haran.
27 テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
Nowe these are the generations of Terah: Terah begate Abram, Nahor, and Haran: and Haran begate Lot.
28 ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
Then Haran died before Terah his father in the land of his natiuitie, in Vr of the Caldees.
29 アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
So Abram and Nahor tooke them wiues. The name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 サライはうまずめで、子がなかった。
But Sarai was barren, and had no childe.
31 テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there.
32 テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。
So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.

< 創世記 11 >