< 伝道者の書 1 >

1 ダビデの子、エルサレムの王である伝道者の言葉。
Paroles du prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem:
2 伝道者は言う、空の空、空の空、いっさいは空である。
« Vanité des vanités », dit le prédicateur; « Vanité des vanités, tout est vanité ».
3 日の下で人が労するすべての労苦は、その身になんの益があるか。
Que gagne l'homme de tout le travail qu’il accomplit sous le soleil?
4 世は去り、世はきたる。しかし地は永遠に変らない。
Une génération s'en va, et une autre vient; mais la terre demeure à jamais.
5 日はいで、日は没し、その出た所に急ぎ行く。
Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et se hâte vers le lieu où il se lève.
6 風は南に吹き、また転じて、北に向かい、めぐりにめぐって、またそのめぐる所に帰る。
Le vent va vers le sud, et se retourne vers le nord. Il tourne sans cesse en allant, et le vent revient à son cours.
7 川はみな、海に流れ入る、しかし海は満ちることがない。川はその出てきた所にまた帰って行く。
Tous les fleuves se jettent dans la mer, et la mer n'est pas pleine. Là où les fleuves coulent, ils coulent de nouveau.
8 すべての事は人をうみ疲れさせる、人はこれを言いつくすことができない。目は見ることに飽きることがなく、耳は聞くことに満足することがない。
Toutes choses sont pleines d'une fatigue inexprimable. L’œil n'est pas satisfait de voir, Et l'oreille n'est pas rassasiée d'entendre.
9 先にあったことは、また後にもある、先になされた事は、また後にもなされる。日の下には新しいものはない。
Ce qui a été est ce qui sera, et ce qui a été fait est ce qui sera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
10 「見よ、これは新しいものだ」と言われるものがあるか、それはわれわれの前にあった世々に、すでにあったものである。
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: « Voici, c’est nouveau »? C'était il y a longtemps, dans les âges qui nous ont précédés.
11 前の者のことは覚えられることがない、また、きたるべき後の者のことも、後に起る者はこれを覚えることがない。
Il n'y a pas de souvenir des premiers, et il n'y aura pas non plus de souvenir des derniers qui viennent, parmi ceux qui viendront après.
12 伝道者であるわたしはエルサレムで、イスラエルの王であった。
Moi, le prédicateur, j'étais roi d'Israël à Jérusalem.
13 わたしは心をつくし、知恵を用いて、天が下に行われるすべてのことを尋ね、また調べた。これは神が、人の子らに与えて、ほねおらせられる苦しい仕事である。
J'ai appliqué mon cœur à chercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel. C'est un lourd fardeau que Dieu a donné aux fils des hommes pour qu'ils en soient affligés.
14 わたしは日の下で人が行うすべてのわざを見たが、みな空であって風を捕えるようである。
J'ai vu toutes les œuvres qui se font sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
15 曲ったものは、まっすぐにすることができない、欠けたものは数えることができない。
Ce qui est tortueux ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
16 わたしは心の中に語って言った、「わたしは、わたしより先にエルサレムを治めたすべての者にまさって、多くの知恵を得た。わたしの心は知恵と知識を多く得た」。
Je me suis dit: « Voici que je me suis acquis une grande sagesse au-dessus de tous ceux qui étaient avant moi à Jérusalem. Oui, mon cœur a fait une grande expérience de la sagesse et de la connaissance. »
17 わたしは心をつくして知恵を知り、また狂気と愚痴とを知ろうとしたが、これもまた風を捕えるようなものであると悟った。
J'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la folie et la déraison. J'ai compris que cela aussi était une poursuite du vent.
18 それは知恵が多ければ悩みが多く、知識を増す者は憂いを増すからである。
Car dans beaucoup de sagesse il y a beaucoup de chagrin, et celui qui accroît la connaissance accroît le chagrin.

< 伝道者の書 1 >