< ルカの福音書 19 >

1 彼はエリコに入り,そこを通り過ぎていた。
And he entered and passed through Jericho.
2 ザアカイオスという名の人がいた。徴税人の長で,富んでいた。
And behold, [there was] a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
3 イエスがどんな人か見ようとしたが,群衆のためにできなかった。背が低かったからである。
And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
4 前方に走って行き,イチジクグワの木に登って,彼を見ようとした。彼がその道を通っていたからである。
And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].
5 イエスはその場所に来ると,彼を見上げて,彼に言った,「ザアカイオス,急いで降りて来なさい。わたしは今日,必ずあなたの家に泊まるからだ」 。
And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
6 彼は急いで降りて来て,喜んでイエスを迎えた。
And he made haste and came down, and received him with joy.
7 それを見ると,みんなはつぶやいて言った,「彼は罪人であるこの男のところに行って宿を取った」。
And all murmured when they saw [it], saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
8 ザアカイオスは立ち上がって主に言った,「ご覧ください,主よ,わたしは自分の財産の半分を貧しい人たちに与えます。だれかのものを不正に取り立てていたなら,四倍にして返します」。
But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return [him] fourfold.
9 イエスは彼に言った,「今日,救いがこの家に来た。彼もまたアブラハムの子だからだ。
And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
10 人の子は,失われたものを探し出し,それを救うために来たのだ」 。
for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
11 彼らがこれらのことを聞いていると,彼は続けて一つのたとえを話した。彼がエルサレムに近づいており,彼らは神の王国がすぐに現われるものと思っていたからである。
But as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.
12 それで彼は言った,「ある貴族が,王国を受けて戻るために,遠い国に出かけた。
He said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
13 彼は自分の十人の召使いたちを呼び,彼らに十枚のミナ硬貨を渡して,彼らに言った,『わたしが帰って来るまで商売をしなさい』。
And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
14 しかし彼の市民たちは彼を憎んでいたので,彼の後から使者を遣わして,こう言った,『わたしたちはこの男が自分たちを支配することを望みません』。
But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this [man] should reign over us.
15 「彼は王国を受けて帰って来ると,お金を渡しておいたそれらの召使いたちを呼び寄せるよう命じた。彼らが商売をして何をもうけたかを知るためだった。
And it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.
16 最初の者が彼の前に来て言った,『主よ,あなたの一ミナはさらに十ミナを作り出しました』。
And the first came up, saying, [My] Lord, thy mina has produced ten minas.
17 「主人は彼に言った,『よくやった,善い召使いよ。あなたはごく小さなことに忠実だと分かったから,十の都市に対する権威を持ちなさい』。
And he said to him, Well [done], thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.
18 「二番目の者が来て言った,『主よ,あなたの一ミナは五ミナを作り出しました』。
And the second came, saying, [My] Lord, thy mina has made five minas.
19 「そこで主人は彼に言った,『あなたも五つの都市を治めなさい』。
And he said also to this one, And thou, be over five cities.
20 別の者が来て言った,『主よ,ご覧ください,あなたの一ミナです。手ぬぐいに包んで,しまっておきました。
And another came, saying, [My] Lord, lo, [there is] thy mina, which I have kept laid up in a towel.
21 わたしはあなたが恐かったのです。あなたは厳格な方ですから。預けなかったところで取り立て,種をまかなかった所で刈り取られるのです』。
For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
22 「主人は彼に言った,『あなた自身の口からあなたを裁こう,悪い召使いよ! あなたはわたしが厳しい者で,預けなかったところで取り立て,種をまかなかった所で刈り取ることを知っていたのか。
He says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that I am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.
23 それなら,どうしてわたしのお金を銀行に預けなかったのか。そうすれば,帰って来た時,それに加えて利息を得られただろうに』。
And why didst thou not give my money to [the] bank; and I should have received it, at my coming, with interest?
24 そばに立っている者たちに言った,『その一ミナを彼から取り上げて,十ミナ持っている者に与えなさい』。
And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.
25 「彼らは彼に言った,『主よ,彼はすでに十ミナを持っています!』
And they said to him, Lord, he has ten minas.
26 『あなた方に告げるが,だれでも持っている者にはさらに与えられるが,持っていない者からはその持っているものまでも取り去られることになるのだ。
For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
27 だが,わたしがその上で支配することを望まなかった,あのわたしの敵たちをここに連れ出して,わたしの前で殺してしまえ』」 。
Moreover those mine enemies, who would not [have] me to reign over them, bring them here and slay [them] before me.
28 これらのことを言ってから,彼は先に立って進み,エルサレムに上って行った。
And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
29 オリブトと呼ばれる山のふもとの,ベツファゲとベタニアに近づいた時,彼は弟子たちのうちの二人を遣わして,
And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
30 こう言った,「向こう側の村に行きなさい。そこに入ると,だれも乗ったことのない子ロバがつないであるのが見つかるだろう。それを解いて,連れて来なさい。
saying, Go into the village over against [you], in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no [child] of man ever sat at any time: loose it and lead it [here].
31 もしだれかが,『なぜそれを解いているのか』と尋ねるなら,その者に,『主がこれを必要としているのです』と言いなさい」 。
And if any one ask you, Why do ye loose [it]? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
32 遣わされた者たちは出て行き,彼が自分たちに告げたとおりのことを見いだした。
And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
33 彼は子ロバを解いていると,その持ち主たちが彼らに言った,「なぜ子ロバを解いているのか」。
And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?
34 彼らは言った,「主がこれを必要とされているのです」。
And they said, Because the Lord has need of it.
35 彼らはそれをイエスのもとに連れて来た。子ロバの上に自分たちの外衣を投げかけると,イエスはそれらに乗った。
And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on [it].
36 彼が進んで行くと,人々は自分たちの外衣を道に敷いた。
And as he went, they strewed their clothes in the way.
37 彼が今やオリーブ山の下り坂に近づくと,弟子たちから成る群衆はみな,自分たちが見たすべての強力な業のことで喜び,大声で神を賛美し始めて
And as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,
38 言った,「主の名において来る王は幸いだ! 平和が天に,栄光がいと高き所に!」
saying, Blessed the King that comes in the name of [the] Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 数人のファリサイ人たちが,群衆の中から彼に言った,「先生,あなたの弟子たちをしかってください!」
And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
40 彼は彼らに答えた,「あなた方に告げるが,これらの者が黙っているなら,石が叫ぶだろう」 。
And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
41 彼は都に近づくと,都を見てそのために涙を流し,
And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
42 こう言った,「もしあなたが,まさにあなたが,この日に,自分の平和にかかわる事柄を知っていたなら! だが,それらは今あなた方の目から隠されている。
saying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;
43 あなたには次のような日々が来るからだ。すなわち,あなたの敵たちはあなたに対してバリケードを築き,あなたを包囲して四方から取り巻き,
for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
44 あなたとあなたの中にいるあなたの子らを地面に打ち倒すだろう。彼らはあなたの中で,石をほかの石の上に残しておくことはないだろう。あなたが自分の訪れの時を知らなかったからだ」 。
and shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.
45 彼は神殿に入り,そこで買ったり売ったりしていた者たちを追い出し始め,
And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,
46 彼らに言った,「『わたしの家は祈りの家だ』と書かれているのに,あなた方はそれを『強盗の巣』にしてしまった!」
saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of robbers.
47 彼は神殿で毎日教えていたが,祭司長たちと律法学者たち,および民の指導者たちは,彼を滅ぼそうとした。
And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48 しかし,どうすればよいか分からなかった。民はみな,彼の語るすべての言葉に聞き入っていたからである。
and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.

< ルカの福音書 19 >