< 詩篇 1 >

1 惡きものの謀略にあゆまず つみびとの途にたたず 嘲るものの座にすわらぬ者はさいはひなり
Blessid is the man, that yede not in the councel of wickid men; and stood not in the weie of synneris, and sat not in the chaier of pestilence.
2 かかる人はヱホバの法をよろこびて日も夜もこれをおもふ
But his wille is in the lawe of the Lord; and he schal bithenke in the lawe of hym dai and nyyt.
3 かかる人は水流のほとりにうゑし樹の期にいたりて實をむすび 葉もまた凋まざるごとく その作ところ皆さかえん
And he schal be as a tree, which is plauntid bisidis the rennyngis of watris; which tre schal yyue his fruyt in his tyme. And his leef schal not falle doun; and alle thingis which euere he schal do schulen haue prosperite.
4 あしき人はしからず 風のふきさる粃糠のごとし
Not so wickid men, not so; but thei ben as dust, which the wynd castith awei fro the face of erthe.
5 然ばあしきものは審判にたへず罪人は義きものの會にたつことを得ざるなり
Therfor wickid men risen not ayen in doom; nethir synneres in the councel of iust men.
6 そはヱホバはただしきものの途をしりたまふ されど惡きものの途はほろびん
For the Lord knowith the weie of iust men; and the weie of wickid men schal perische.

< 詩篇 1 >