< 詩篇 77 >

1 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.
5 われむかしの日いにしへの年をおもへり
I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.
13 神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.
19 なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.

< 詩篇 77 >