< 詩篇 55 >

1 神よねがはくは耳をわが祈にかたぶけたまへ わが懇求をさけて身をかくしたまふなかれ
Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 われに聖意をとめ 我にこたへたまへ われ歎息によりてやすからず悲みうめくなり
Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 これ仇のこゑと惡きものの暴虐とのゆゑなり そはかれら不義をわれに負せ いきどほりて我におひせまるなり
Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
4 わが心わがうちに憂ひいたみ死のもろもろの恐懼わがうへにおちたり
O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
5 おそれと戰慄とわれにのぞみ甚だしき恐懼われをおほへり
Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 われ云ねがはくは鴿のごとく羽翼のあらんことを さらば我とびさりて平安をえん
Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
7 みよ我はるかにのがれさりて野にすまん (セラ)
Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
8 われ速かにのがれて暴風と狂風とをはなれん
Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 われ都のうちに強暴とあらそひとをみたり 主よねがはくは彼等をほろぼしたまへ かれらの舌をわかれしめたまへ
Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
11 また惡きこと邑のうちにあり しへたげと欺詐とはその街衢をはなるることなし
Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 われを謗れるものは仇たりしものにあらず もし然りしならば尚しのばれしなるべし 我にむかひて己をたかくせし者はわれを恨たりしものにあらず若しかりしならば身をかくして彼をさけしなるべし
Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 されどこれ汝なり われとおなじきもの わが友われと親しきものなり
Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
14 われら互にしたしき語らひをなし また會衆のなかに在てともに神の家にのぼりたりき
Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
15 死は忽然かれらにのぞみ その生るままにて陰府にくだらんことを そは惡事その住處にありその中にあればなり (Sheol h7585)
A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol h7585)
16 されど我はただ神をよばんヱホバわれを救ひたまふべし
Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 夕にあしたに晝にわれなげき且かなしみうめかん ヱホバわが聲をききたまふべし
De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 ヱホバは我をせむる戰闘よりわが霊魂をあがなひいだして平安をえしめたまへり そはわれを攻るもの多かりければなり
Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 太古よりいます者なる神はわが聲をききてかれらを惱めたまべし (セラ) かれらには變ることなく神をおそるることなし
Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
20 かの人はおのれと睦みをりしものに手をのべてその契約をけがしたり
Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
21 その口はなめらかにして乳酥のごとくなれどもその心はたたかひなり その言はあぶらに勝りてやはらかなれどもぬきたる劍にことならず
As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
22 なんぢの荷をヱホバにゆだねよさらば汝をささへたまはん ただしき人のうごかさるることを常にゆるしたまふまじ
Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
23 かくて神よなんぢはかれらを亡の坑におとしいれたまはん血をながすものと詭計おほきものとは生ておのが日の半にもいたらざるべし 然はあれどわれは汝によりたのまん
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

< 詩篇 55 >