< 詩篇 45 >

1 わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
My heart is composing a good matter: I speak of the things which I have made concerning the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever.
3 英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
4 なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things.
5 なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you.
6 神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a right sceptre.
7 なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
8 なんぢの衣はみな沒薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の音ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこばしめたり
All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
9 なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
Kings' daughters were among your honourable women: upon your right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
Hearken, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
11 さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
12 ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの惠をこひもとめん
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall implore your favour.
13 王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto you.
15 かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16 なんぢの子らは列祖にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
17 我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし
I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.

< 詩篇 45 >