< 箴言 知恵の泉 1 >

1 ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
Salomon, Davidin pojan, Israelin kuninkaan sananlaskut;
2 こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
Oppia viisautta ja kuritusta, ymmärtää tiedon puhetta,
3 さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
Vastaanottaa ymmärryksen neuvoa, vanhurskautta, oikeutta ja siveyttä;
4 拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
Että tyhmät viisaaksi tulisivat ja nuorukaiset taidon ja ymmärryksen saisivat.
5 智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
Joka viisas on, se kuulkaan, että jän viisaammaksi tulis; ja joka toimellinen on, se ottakoon neuvon,
6 人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
Että hän ymmärtäis sananlaskut ja niiden selityksen, viisasten opin ja heidän tapauksensa.
7 ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
Herran pelko on viisauden alku; tyhmät hylkäävät viisauden ja opin.
8 我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
Poikani kuule isäs kuritusta, ja älä hylkää äitis käskyä!
9 これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
Sillä se on sinun sinun pääs päällä otollinen kaunistus, ja käädyt kaulassas.
10 わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
Poikani! jos pahanjuoniset sinua sinua houkuttelevat, niin älä heihin suostu.
11 彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
Jos he sanovat: käy meidän kanssamme: me väijymme verta, ja viritämme pauloja nuhteettoman eteen ilman syytä;
12 陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
Me nielemme hänen, niinkuin helvetti elävältä, ja hurskaan niinkuin hautaan pudotamme; (Sheol h7585)
13 われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
Me löydämme kaikellaista kallista tavaraa, ja täytämme huoneemme saaliista;
14 汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
Koettele meidän kanssamme: meillä kaikilla pitää yksi kukkaro oleman:
15 我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
Poikani! älä vaella heidän kanssansa: estä jalkas heidän retkiltänsä.
16 そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
Sillä heidän jalkansa juoksevat pahuuteen, ja he kiiruhtavat verta vuodattamaan.
17 (すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
Sillä turhaan verkot viritetään lintuin silmäin edessä.
18 彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
Itse he myös väijyvät toinen toisensa verta, ja petoksella seisovat toinen toisensa hengen perään.
19 凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
Niin kaikki ahneet tekevät, ja ahneus on isännillensä surmaksi.
20 智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
Viisaus ulkona valittaa, ja kadulla äänensä ilmoittaa.
21 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:
22 なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
Kuinka kauvan te tyhmät tahdotte olla taitamattomat, ja pilkkakirveet rakastaa naurua? ja te hullut vihata opetusta?
23 わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
Kääntäkäät itsenne minun kuritukseni puoleen: katso, ja minä tuon teille henkeni edes, ja ilmoitan teille sanani;
24 われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
Että minä kutsuin teitä, ja te estelitte teitänne: minä kokotin käteni, ja ei yksikään ottanut siitä vaaria,
25 かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
Te hylkäsitte kaiken neuvoni, ja ette tahtoneet kuritustani;
26 われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
Niin minä myös nauran teidän vahinkoanne, ja pilkkaan teitä, kuin teidän päällenne tulee se, jota te pelkäätte,
27 これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
Kuin se tulee, jota te pelkäätte, niinkuin rajuilma, ja tuska niinkuin tuulispää; kuin teidän päällenne tulee ahdistus ja vaiva.
28 そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
Silloin he minua avuksensa huutavat, ja en minä kuule heitä: varhain he etsivät minua, ja ei löydä minua.
29 かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
Että he vihasivat opetusta, ja ei ottaneet vastaan Herran pelkoa,
30 わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
Eikä tyytyneet minun neuvooni, mutta laittivat kaiken kuritukseni;
31 己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
Niin pitää heidän syömän tiensä hedelmästä, ja neuvostansa ravituksi tuleman.
32 拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
Sillä tyhmäin himo tappaa heidät, ja hulluin onni kadottaa heidät.
33 されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん
Mutta joka minua kuulee, hän asuu turvallisesti, ja ei mitään pahaa pelkää.

< 箴言 知恵の泉 1 >