< 箴言 知恵の泉 8 >

1 智慧は呼はらざるか 聰明は聲を出さざるか
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
2 彼は路のほとりの高處また街衢のなかに立ち
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
3 邑のもろもろの門 邑の口および門々の入口にて呼はりいふ
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
4 人々よわれ汝をよび 我が聲をもて人の子等をよぶ
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 拙き者よなんぢら聰明に明かなれ 愚なる者よ汝ら明かなる心を得よ
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 汝きけ われ善事をかたらん わが口唇をひらきて正事をいださん
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
7 我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
8 わが口の言はみな義し そのうちに虚偽と奸邪とあることなし
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 是みな智者の明かにするところ 知識をうる者の正とするところなり
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 なんぢら銀をうくるよりは我が敎をうけよ 精金よりもむしろ知識をえよ
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 それ智慧は眞珠に愈れり 凡の寳も之に比ぶるに足らず
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
12 われ智慧は聰明をすみかとし 知識と謹愼にいたる
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 ヱホバを畏るるとは惡を憎むことなり 我は傲慢と驕奢 惡道と虚偽の口とを憎む
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 謀略と聰明は我にあり 我は了知なり 我は能力あり
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
15 我に由て王者は政をなし 君たる者は義しき律をたて
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 我によりて主たる者および牧伯たちなど凡て地の審判人は世ををさむ
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
17 われを愛する者は我これを愛す 我を切に求むるものは我に遇ん
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
18 富と榮とは我にあり 貴き寳と公義とも亦然り
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 わが果は金よりも精金よりも愈り わが利は精銀よりもよし
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
20 我は義しき道にあゆみ 公平なる路徑のなかを行む
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
21 これ我を愛する者に貨財をえさせ 又その庫を充しめん爲なり
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 ヱホバいにしへ其御わざをなしそめたまへる前に その道の始として我をつくりたまひき
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 永遠より元始より地の有ざりし前より我は立られ
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 いまだ海洋あらず いまだ大なるみづの泉あらざりしとき我すでに生れ
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 山いまださだめられず 陵いまだ有ざりし前に我すでに生れたり
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 即ち神いまだ地をも野をも地の塵の根元をも造り給はざりし時なり
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 かれ天をつくり海の面に穹蒼を張たまひしとき我かしこに在りき
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
28 彼うへに雲氣をかたく定め 淵の泉をつよくならしめ
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 海にその限界をたて 水をしてその岸を踰えざらしめ また地の基を定めたまへるとき
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 我はその傍にありて創造者となり 日々に欣び恒にその前に樂み
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
31 その地にて樂み又世の人を喜べり
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 されば小子等よ いま我にきけ わが道をまもる者は福ひなり
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
33 敎をききて智慧をえよ 之を棄ることなかれ
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 凡そ我にきき 日々わが門の傍にまち わが戸口の柱のわきにたつ人は福ひなり
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 そは我を得る者は生命をえ ヱホバより恩寵を獲ればなり
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 我を失ふものは自己の生命を害ふ すべて我を惡むものは死を愛するなり
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”

< 箴言 知恵の泉 8 >