< 箴言 知恵の泉 5 >

1 我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما.
2 しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی.
3 娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛
4 されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد.
5 その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol h7585)
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585)
6 彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود.
7 小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید:
8 汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید،
9 恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد.
10 恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود،
11 終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید
12 われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم!
13 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟
14 あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.»
15 汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز.
16 汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟
17 これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند.
18 汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر.
19 彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد.
20 我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟
21 それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد.
22 惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد.
23 彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند.

< 箴言 知恵の泉 5 >