< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید.
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم.
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند.
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو.
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.»
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند.
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
خوراک آنها ظلم و شرارت است.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد،
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است.
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن،
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار.

< 箴言 知恵の泉 4 >