< 箴言 知恵の泉 4 >

1 小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
Hai anak-anak, dengarkanlah nasihat ayahmu! Perhatikanlah itu, maka engkau akan menjadi arif.
2 われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
Yang kuajarkan kepadamu ini baik, sebab itu janganlah kau meremehkannya.
3 われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku,
4 父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
aku diajar oleh ayahku. Ia berkata, "Ingatlah akan nasihat-nasihatku, janganlah sekali-kali kau melupakannya. Jalankanlah petunjuk-petunjukku, supaya hidupmu bahagia.
5 智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
Jadilah bijaksana dan cerdas! Ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku dan janganlah membuangnya."
6 智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
Hargailah hikmat, maka hikmat akan melindungimu; cintailah dia maka ia akan menjaga engkau agar tetap aman.
7 智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
Hal terpenting yang harus pertama-tama kaulakukan ialah berusaha menjadi bijaksana. Apa pun yang kaukejar, yang terutama ialah berusahalah untuk mendapat pengertian.
8 彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu.
9 かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu.
10 我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
Dengarkan aku, anakku! Perhatikanlah baik-baik nasihat-nasihatku, maka umurmu akan panjang.
11 われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
Aku sudah mengajarkan hikmat kepadamu dan menunjukkan cara hidup yang benar.
12 歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
Kalau engkau hidup demikian, maka engkau tidak akan terhalang pada waktu berjalan, dan tak akan tersandung pada waktu berlari.
13 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
Ingatlah selalu akan ajaran yang sudah kauterima daripadaku. Jagalah itu baik-baik, sebab dengan ajaran itu hidupmu akan berhasil.
14 邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
Jangan menuruti cara hidup orang jahat, dan jangan meniru perbuatan mereka.
15 これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
Janganlah menaruh perhatianmu kepada mereka. Jauhilah mereka dan jalanlah terus!
16 そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
Orang jahat tidak dapat tidur sebelum melakukan yang tidak baik. Mereka tidak mengantuk sebelum mencelakakan orang lain.
17 不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
Kejahatan dan kekejaman adalah seperti makanan dan minuman bagi mereka.
18 義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
Jalan orang jahat gelap seperti kelamnya malam. Mereka tersandung dan jatuh tanpa mengetahuinya. Sebaliknya, jalan yang dilalui orang baik adalah seperti terbitnya matahari; makin lama makin terang, sampai akhirnya menjadi terang benderang.
19 惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
Perhatikanlah kata-kataku, anakku! Dengarkan nasihat-nasihatku.
21 之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
Janganlah membuangnya, melainkan simpanlah selalu di dalam hatimu.
22 是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
Orang yang memahaminya akan hidup dan menjadi sehat.
23 すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
Jagalah hatimu baik-baik, sebab hatimu menentukan jalan hidupmu.
24 虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
Janganlah sekali-kali mengucapkan sesuatu yang tidak benar. Jauhkanlah ucapan-ucapan dusta dan kata-kata yang dimaksud untuk menyesatkan orang.
25 汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
Hendaklah wajahmu memancarkan kejujuran hatimu; tak perlu engkau berlaku seolah-olah ada udang di balik batu.
26 汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
Pikirlah baik-baik sebelum berbuat, maka engkau akan berhasil dalam segala usahamu.
27 右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ
Jauhilah yang jahat, dan hiduplah dengan jujur. Janganlah sekali-kali menyimpang dari jalan yang benar.

< 箴言 知恵の泉 4 >