< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に敎へし箴言なり
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 力をもて腰に帶し その手を強くす
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の敎誨その舌にあり
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.

< 箴言 知恵の泉 31 >