< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとウカルとにいへる所のものなり
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 我は人よりも愚なり 我には人の聰明あらず
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 地のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 神の言はみな潔よし 神は彼を賴むものの盾なり
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が神の名を汚さんことを恐るればなり
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 即ち陰府姙まざる胎水に滿されざる地 足りといはざる火これなり (Sheol h7585)
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 海にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その主母に續に因りてなり
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 地に四の物あり微小といへども最智し
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 肚帶せし戰馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激ふれば爭端おこる
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.

< 箴言 知恵の泉 30 >