< 箴言 知恵の泉 30 >

1 ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとウカルとにいへる所のものなり
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 我は人よりも愚なり 我には人の聰明あらず
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 地のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 神の言はみな潔よし 神は彼を賴むものの盾なり
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が神の名を汚さんことを恐るればなり
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 即ち陰府姙まざる胎水に滿されざる地 足りといはざる火これなり (Sheol h7585)
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 海にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その主母に續に因りてなり
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 地に四の物あり微小といへども最智し
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 肚帶せし戰馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激ふれば爭端おこる
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.

< 箴言 知恵の泉 30 >