< 箴言 知恵の泉 3 >

1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
8 これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
13 智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.

< 箴言 知恵の泉 3 >