< 箴言 知恵の泉 2 >
1 我が子よ汝もし我が言をうけ 我が誡命を汝のこころに蔵め
Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
4 銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
5 汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
6 そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聰明とその口より出づればなり
Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
7 かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
8 そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
9 斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
10 すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
16 聰明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
17 彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
19 凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
20 聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
21 そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
22 されど惡者は地より亡され悖逆者は地より抜さらるべし
De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.