< 箴言 知恵の泉 3 >

1 我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.

< 箴言 知恵の泉 3 >