< 箴言 知恵の泉 28 >

1 惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
2 國の罪によりて侯伯多くなり 智くして知識ある人によりて國は長く保つ
Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
3 弱者を虐ぐる貧人は糧をのこさざる暴しき雨のごとし
Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
4 律法を棄るものは惡者をほめ 律法を守る者はこれに敵す
Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
5 惡人は義きことを覺らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
6 義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
7 律法を守る者は智子なり 放蕩なる者に交るものは父を辱かしむ
Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
8 利息と高利とをもてその財產を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
9 耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
10 義者を惡き道に惑す者はみづから自己の阱に陷らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
11 富者はおのれの目に自らを智慧ある者となす されど聰明ある貧者は彼をはかり知る
Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
12 義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
13 その罪を隱すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
14 恒に畏るる人は幸福なり その心を剛愎にする者は災禍に陷るべし
Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
15 貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは饑たる熊のごとし
Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
16 智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
17 人を殺してその血を心に負ふ者は墓に奔るなり 人これを阻むること勿れ
Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
18 義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
19 おのれの田地を耕す者は糧にあき 放蕩なる者に從ふものは貧乏に飽く
Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
20 忠信なる人は多くの幸福をえ 速かに富を得んとする者は罪を免れず
Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
21 人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
22 惡目をもつ者は財をえんとて急がはしく 却て貧窮のおのれに來るを知らず
Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
23 人を譴むる者は舌をもて諂ふ者よりも大なる感謝をうく
Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
24 父母の物を竊みて罪ならずといふ者は滅す者の友なり
Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: “Nije grijeh”, drug je razbojniku.
25 心に貧る者は爭端を起し ヱホバに倚賴むものは豊饒になるべし
Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
26 おのれの心を恃む者は愚なり 智慧をもて行む者は救をえん
Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
27 貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
28 惡者の起るときは人匿れ その滅るときは義者ます
Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.

< 箴言 知恵の泉 28 >