< 箴言 知恵の泉 27 >

1 なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 明白に譴むるに秘に愛するに愈る
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
21 坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.

< 箴言 知恵の泉 27 >