< 箴言 知恵の泉 26 >

1 榮譽の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
2 故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
3 馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜あり 愚なる者の背のために杖あり
Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
4 愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
5 愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
6 愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
7 跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
8 榮譽を愚なる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
9 愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの刺ある杖を手にて擧ぐるがごとし
Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
10 愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
11 狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
12 汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
13 惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
14 戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
15 惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることを厭ふ
Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
16 惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも智慧ありとなす
Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
17 路をよぎり自己に關りなき爭擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
18 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
19 旣にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
20 薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ爭端はやむ
Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
21 煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく爭論を好む人は爭論を起す
Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
22 人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雖もかへつて腹の奧に入る
Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
23 温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
24 恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
25 彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
26 たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は會集の中に顯はる
Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
27 坑を掘るものは自ら之に陷らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
28 虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす
Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.

< 箴言 知恵の泉 26 >