< 箴言 知恵の泉 25 >

1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.

< 箴言 知恵の泉 25 >