< 箴言 知恵の泉 25 >

1 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 事を隱すは神の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者を賴むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.

< 箴言 知恵の泉 25 >