< 箴言 知恵の泉 24 >

1 なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
2 そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
3 家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
4 また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
5 智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
6 汝よき謀計をもて戰闘をなせ 勝利は議者の多きによる
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
7 智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
8 惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
9 愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
10 汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
11 なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
12 汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼はおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
13 わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
14 智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
15 惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
16 そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
17 汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
18 恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
19 なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
20 それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる者の燈火は滅されん
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
21 わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
22 斯るものらの災禍は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
23 是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
24 罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
25 これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
26 ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
27 外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
28 故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
29 彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
30 われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
31 荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
32 我これをみて心をとどめ これを觀て敎をえたり
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
33 しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
“Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
34 さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”

< 箴言 知恵の泉 24 >