< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悖れる舌は霊魂を傷ましむ
Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
10 道をはなるる者には嚴しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
11 陰府と沉淪とはヱホバの目の前にあり 况て人の心をや (Sheol h7585)
Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
12 嘲笑者は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
18 憤ほり易きものは爭端をおこし 怒をおそくする者は爭端をとどむ
Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
19 惰者の道は棘の籬に似たり 直者の途は平坦なり
Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
24 智人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
32 敎をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聰明を得
Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.

< 箴言 知恵の泉 15 >