< 箴言 知恵の泉 13 >

1 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
فرزند عاقل تأدیب پدر خود را می‌پذیرد، ولی کسی که همه چیز را به باد مسخره می‌گیرد از پذیرفتن توبیخ سر باز می‌زند.
2 人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
سخنان مرد نیک حتی برای خود او نیکوست و جانش را سیر می‌کند، اما شخص بداندیش فقط تشنهٔ ظلم است.
3 その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
هر که زبان خود را نگه دارد جان خود را حفظ می‌کند، اما کسی که نسنجیده سخن بگوید خود را هلاک خواهد کرد.
4 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
آدم تنبل آنچه را که آرزو می‌کند به دست نمی‌آورد، اما شخص کوشا کامیاب می‌شود.
5 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
درستکار از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شرور رسوا و خوار می‌شود.
6 義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
صداقت درستکاران آنها را حفظ می‌کند، اما شرارت بدکاران آنها را به نابودی می‌کشاند.
7 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
هستند کسانی که وانمود می‌کنند ثروتمندند در حالی که چیزی ندارند، و هستند کسانی که خود را فقیر نشان می‌دهند اما صاحب ثروت هنگفتی می‌باشند.
8 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
ثروت شخص پولدار صرف حفاظت جان او می‌شود، اما جان آدم فقیر را خطری تهدید نمی‌کند.
9 義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
زندگی شخص نیک مانند چراغی نورانی می‌درخشد، ولی زندگی شریران مثل چراغی است که در حال خاموشی است.
10 驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
تکبر باعث نزاع می‌شود، ولی شخص دانا نصیحت را می‌پذیرد.
11 詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
ثروتی که از راه نادرست به دست بیاید طولی نمی‌کشد که از دست می‌رود؛ اما دارایی که با کار و کوشش جمع شود، به تدریج زیاد می‌گردد.
12 望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
آرزویی که انجام آن به تعویق افتاده باشد دل را بیمار می‌کند، اما برآورده شدن مراد، درخت حیات است.
13 御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
هر که دستوری را که به او داده‌اند خوار بشمارد بی‌سزا نخواهد ماند، اما کسی که آن را اطاعت کند پاداش خواهد یافت.
14 智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
تعلیم مرد دانا چشمهٔ حیات است و شخص را از دامهای مرگ می‌رهاند.
15 善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
دانایی، احترام می‌آورد ولی خیانت به هلاکت منتهی می‌شود.
16 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
مرد دانا سنجیده عمل می‌کند، اما جاهل حماقت خود را بروز می‌دهد.
17 惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
قاصدی که قابل اعتماد نباشد باعث گرفتاری می‌شود، اما پیک امین شفا به ارمغان می‌آورد.
18 貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
فقر و رسوایی دامنگیر کسی می‌شود که تأدیب را نمی‌پذیرد، اما شخصی که آن را بپذیرد مورد احترام واقع خواهد شد.
19 望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
برآورده شدن آرزوها لذتبخش است، اما افراد نادان در پی آرزوهای ناپاک خود هستند و نمی‌خواهند از آنها دست بردارند.
20 智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با احمقان بنشین و زیان خواهی دید.
21 わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
بلا دامنگیر گناهکاران می‌شود، اما چیزهای خوب نصیب نیکان می‌گردد.
22 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
شخص نیک حتی برای نوه‌هایش میراث باقی می‌گذارد، اما ثروتی که گناهکاران اندوخته‌اند به درستکاران می‌رسد.
23 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
مزرعۀ شخص فقیر ممکن است محصول فراوان بدهد، ولی ظالمان آن را از چنگ او در می‌آورند.
24 鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
کسی که فرزند خود را تنبیه نمی‌کند او را دوست ندارد، اما کسی که فرزندش را دوست دارد از تأدیب او کوتاهی نمی‌کند.
25 義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し
شخص درستکار از خوراکی که دارد می‌خورد و سیر می‌شود، ولی آدم بدکار گرسنگی می‌کشد.

< 箴言 知恵の泉 13 >