< 民数記 31 >

1 茲にヱホバ、モーセに告て言たまはく
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 汝イスラエルの子孫の仇をミデアン人に報ゆべし其後汝はその民に加はらん
“First, avenge the sons of Israel from the Midianites, and then you shall be gathered to your people.”
3 モーセすなはち民に告て言けるは汝らの中より人を選みて戰爭にいづる准備をなさしめ之をしてミデアン人に攻ゆかしめてヱホバの仇をミデアン人に報ゆべし
And immediately Moses said: “Arm the men among you for a battle, so that they may be able to fulfill the retribution of the Lord on the Midianites.
4 即ちイスラエルの諸の支派につきて各々の支派より千人づつを取りこれを戰爭につかはすべしと
Let one thousand men be chosen from each tribe of Israel, who shall be sent to war.”
5 是において各々の支派より千人づつを選みイスラエルの衆軍の中より一萬二千人を得て戰爭にいづる准備をなさしむ
And they gave one thousand from each tribe, that is, twelve thousand foot soldiers for battle.
6 モーセすなはち各々の支派より千人宛を戰爭に遣しまた祭司エレアザルの子ピネハスに聖器と吹鳴す喇叭を執しめて之とともに戰爭に遣せり
And Moses sent them with Phinehas, the son of Eleazar the priest; also, he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 彼らヱホバのモーセに命じたまへるごとくミデアン人を攻撃ち遂にその中の男子をことごとく殺せり
And when they had fought against the Midianites and had prevailed, they killed all the men.
8 その殺しし者の外にまたミデアンの王五人を殺せりそのミデアンの王等はエビ、レケム、ツル、ホル、レバといふまたベオルの子バラムをも劍にかけて殺せり
And they put to death by the sword their kings: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five leaders of the nation, and also Balaam the son of Beor.
9 イスラエルの子孫すなはちミデアンの婦女等とその子女を生擒りその家畜と羊の群とその貨財をことごとく奪ひ取り
And they seized their women and little ones, and all their cattle, and all their goods; whatever they were able to have, they despoiled.
10 その住居の邑々とその村々とを盡く火にて燒り
Both their cities and their villages, as well as their fortresses, they burned.
11 かくて彼等はその奪ひし物と掠めし物を人と畜ともに取り
And they carried away prey from everything that they had seized, both of men and of beasts.
12 ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野の營にその生擒し者と掠めし物と奪ひし物とを携へきたりてモーセと祭司エレアザルとイスラエルの子孫の會衆に詣れり
And they led these to Moses and Eleazar the priest, and to all the multitude of the sons of Israel. But the remainder of the articles they carried to the camp on the plains of Moab, next to the Jordan, opposite Jericho.
13 時にモーセと祭司エレアザルおよび會衆の牧伯等みな營の外に出て之を迎へたりしが
Then Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the assembly went out to meet them beyond the camp.
14 モーセはその軍勢の領袖等すなはち戰爭より歸りきたれる千人の長等と百人の長等のなせる所を怒れり
And Moses, being angry with the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions, who had arrived from the battle,
15 モーセすなはち彼等に言けるは汝らは婦女等をことごとく生し存しや
said: “Why have you spared the females?
16 視よ是等の者はバラムの謀計によりイスラエルの子孫をしてペオルの事においてヱホバに罪を犯さしめ遂にヱホバの會衆の中に疫病おこるにいたらしめたり
Are not these the ones who deceived the sons of Israel at the suggestion of Balaam, and who caused you betray the Lord by the sin of Peor, because of which the people also were struck down?
17 然ばこの子等の中の男の子を盡く殺しまた男と寝て男しれる婦人を盡く殺せ
Therefore, put to death all of them: whatever is of the male sex, even among the little ones, and cut the throats of those women who have known men by sexual relations.
18 但し未だ男と寝て男しれる事あらざる女の子はこれを汝らのために生し存べし
But the young girls, and all female virgins, reserve for yourselves.
19 而して汝らは七日の間營の外に居れ汝らの中凡そ人を殺せし者または殺されし者に捫りたる者は第三日と第七日にその身を潔め且その俘囚を潔むべし
And remain beyond the camp for seven days. Whoever has killed a man, or who has touched one that was killed, shall be purified on the third day and on the seventh day.
20 また一切の衣服と一切の皮の器具および凡て山羊の毛にて作れる物と凡て木にて造れる物を潔むべしと
And all of the spoils, whether it is a garment, or a vessel, or another useful thing, made from the pelts or hair of goats, or from wood, shall be expiated.”
21 祭司エレアザル戰にいでし軍人等に言けるはヱホバのモーセに命じたまへる律法の例は是のごとし
Likewise, Eleazar the priest spoke in this manner to the men of the army who had fought: “This is the precept of the law, which the Lord has commanded Moses:
22 金銀銅鐵錫鉛など
Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,
23 凡て火に勝る物は火の中を通すべし然せば潔くならん然ながら尚また潔淨の水をもてこれを潔むべしまた凡て火に勝ざる者は水の中を通すべし
and all that may be able to pass through fire, shall be purified by fire. But whatever is not able to sustain fire shall be sanctified with the waters of expiation.
24 汝等は第七日にその衣服を洗ひて潔くなり然る後營にいるべし
And you shall wash your garments on the seventh day, and, after having been purified, you shall enter the camp.”
25 その時ヱホバ、モーセに告て言たまはく
And the Lord also said to Moses:
26 汝と祭司エレアザルおよび會衆の族長等この取獲たる人と畜の總數をしらべ
“Take the sum of those things which were captured, from man even to beast, you and Eleazar the priest, and the leaders of the common people.
27 その獲物を二分に分てその一を戰爭にいでて戰ひし者に予へその一を全會衆に予へよ
And you shall divide the prey equally, among those who went out to war and fought, and among the remainder of the multitude.
28 而して戰ひに出し軍人をして人または牛または驢馬または羊おのおの五百ごとに一をとりてヱホバに貢として奉つらしめよ
And you shall separate a portion for the Lord from the portion of those who fought and were in the battle: one soul out of five hundred, as much from humans, as from oxen and donkeys and sheep.
29 即ち彼らの一半より之をとりヱホバの擧祭として祭司エレアザルに與へよ
And you shall give it to Eleazar the priest, because these are the first-fruits of the Lord.
30 またイスラエルの子孫の一半よりはその獲たる人または牛または驢馬または羊または種々の獣畜五十ごとに一を取りヱホバの幕屋の職守を守るところのレビ人にこれを與へよと
Likewise, from the half of the portion belonging to the sons of Israel, you shall receive the fiftieth head of humans, and of oxen, and donkeys, and sheep, and of all living things, and you shall give these to the Levites who stand watch over the care of the tabernacle of the Lord.”
31 モーセと祭司エレアザルすなはちヱホバのモーセに命じたまへるごとく爲り
And Moses and Eleazar did just as the Lord had instructed.
32 その掠取物すなはち軍人等が奪ひ獲たる物の殘餘は羊六十七萬五千
Now the prey which the army had seized was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 牛七萬二千
seventy-two thousand oxen,
34 驢馬六萬一千
sixty-one thousand donkeys,
35 人三萬二千是みな未だ男と寝て男しれる事あらざる女なり
and thirty-two thousand human lives, of the female sex, who had not known men.
36 その一半すなはち戰爭にいでし者の分は羊三十三萬七千五百
And one half of the portion was given to those who had been in the battle: three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep.
37 ヱホバに貢として奉つれる羊は六百七十五
From these, for the portion of the Lord, there were accounted: six hundred seventy-five sheep;
38 牛三萬六千その中よりヱホバに貢とせし者は七十二
and from the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen;
39 驢馬三萬五百その中よりヱホバに貢とせし者は六十一
from the thirty thousand five hundred donkeys, sixty-one donkeys.
40 人一萬六千その中よりヱホバに貢とせし者は三十二人
From the sixteen thousand human souls, there fell to the portion of the Lord thirty-two souls.
41 モーセその貢すなはちヱホバの擧祭なる者を祭司エレアザルに與へたりヱホバのモーセに命じたまへる如し
And Moses delivered the number of the first-fruits of the Lord to Eleazar the priest, just as had been commanded of him,
42 モーセが戰爭に出しものより分ちとりてイスラエルの子孫に予へし一半
from the one half portion belonging to the sons of Israel, which he had separated from the portion of those who had been in the battle.
43 すなはち會衆に屬する一半は羊三十三萬七千五百
Yet truly, from the one half portion which fell to the remainder of the multitude, that is, from the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 牛三萬六千
and from the thirty-six thousand oxen,
45 驢馬三萬五百
and from the thirty thousand five hundred donkeys,
46 人一萬六千
and from the sixteen thousand persons,
47 すなはちイスラエルの子孫のその一半よりモーセ人と畜ともに各箇五十ごとに一を取りヱホバの幕屋の職守をまもるレビ人に之を與へたりヱホバのモーセに命じたまへるごとし
Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites who stand watch at the tabernacle of the Lord, just as the Lord had instructed.
48 時に其軍勢の帥士たりし者等すなはち千人の長百人の長等モーセにきたり
And when the leaders of the army, and the tribunes, and the centurions had approached Moses, they said:
49 モーセに言けるは僕等我らの手に屬する軍人を數へたるにわれらの中一人も缺たる者なし
“We, your servants, have taken a census of the number of the fighting men, whom we had under our hand, and indeed not one was lacking.
50 是をもて我ら各人その獲たる金の飾品すなはち鏈子釧指鐶耳環頸玉等をヱホバに携へきたりて禮物となし之をもて我らの生命のためにヱホバの前に贖罪をなさんとすと
For this reason, we offer as gifts to the Lord whatever gold each one was able to find amid the spoils, in anklets and arm bands, rings and bracelets, and little chains, so that you may intercede for us to the Lord.”
51 モーセと祭司エレアザルすなはち彼らよりその金を受たり是みな製り成る飾品なりき
And Moses and Eleazar the priest received all the gold in its various kinds,
52 千人の長と百人の長たちがヱホバに献げて擧祭となせしその金は都合一萬六千七百五十シケル
weighing sixteen thousand seven hundred fifty shekels, from the tribunes and the centurions.
53 軍人は各箇その掠取物をもて自分の有となせり
For whatever each one had taken away in the spoils was his own.
54 モーセと祭司エレアザルは千人の長と百人の長等よりその金を受て集會の幕屋に携へいりヱホバの前におきてイスラエルの子孫の記念とならしむ
And having been accepted, they took it into the tabernacle of the testimony, as a memorial of the sons of Israel before the Lord.

< 民数記 31 >