< 民数記 26 >

1 疫病の後ヱホバ、モーセと祭司アロンの子エレアザルに告て言たまはく
És volt a csapás után: Szólt az Örökkévaló Mózeshez, meg Eleázárhoz, Áron, a pap fiához mondván:
2 イスラエルの全會衆の總數をその父祖の家にしたがひて核べイスラエルの中凡そ二十歳以上にして戰爭に出るに勝る者を數へよと
Vegyétek föl Izrael fiai egész községének összegét, húsz évestől felfelé atyáik háza szerint, mindazt, aki hadba vonul Izraelben.
3 モーセ及び祭司エレアザルすなはちヱリコに對してヨルダンの邊にあるモアブの平野に於てかれらに告て言けるは
És szólt hozzájuk Mózes meg Eleázár, a pap, Móáb síkságain, a Jordán partján, Jerichónál, mondván:
4 エジプトの地より出きたれるモーセとイスラエルの子孫にヱホバの命じ給へる如く汝ら其中の二十歳以上の者を計へよ
Húsz évestől fölfelé – amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek és Izrael fiainak, kik kijöttek Egyiptom országából.
5 イスラエルの長子はルベン、ルベンの子孫はヘノクよりヘノク人の族出でパルよりパル人の族出で
Rúbén Izrael elsőszülöttje; Rúbén fiai, Chánóchtól a chánoki család; Pállultól a pálluli család;
6 ヘヅロンよりヘヅロン人の族出でカルミよりカルミ人の族出づ
Checróntól a checróni család, Kármitól a kármi család.
7 ルベンの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬三千七百三千人
Ezek a Rúbéni családjai: és voltak megszámláltjaik: negyvenháromezer és hétszázharminc.
8 またパルの子はエリアブ
Pállu fiai: Eliov.
9 エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムこのダタンとアビラムは會衆の中に名ある者にてコラの黨類とともにモーセとアロンに逆ひてヱホバに悸りし事ありしが
Eliov fiai: Nemúél, Dátán és Ábirám; az a Dátán és Ábirám, a község hivatottjai, kik civódást szítottak Mózes és Áron ellen Kórách községében, midőn civódást szítottak az Örökkévaló ellen.
10 地その口を開きて彼らとコラとを呑みその黨類二百五十人は火に燒れて死うせ人の鑑戒となれり
És megnyitotta a föld a száját és elnyelte őket, meg Kóráchot a község halálával, midőn fölemésztette a tűz a kétszázötven férfiút, hogy intő például lettek.
11 但しコラの子等は死ざりき
Kórách fiai azonban nem haltak meg.
12 シメオンの子孫はその宗族に依ば左のごとしネムエルよりはネムエル人の族出でヤミンよりはヤミン人の族出でヤキンよりはヤキン人の族出で
Simon fiai családjaik szerint: Nemúéltől a nemúéli család, Jomintól a jomini család, Jochintől a jochini család;
13 ゼラよりはゼラ人の族出でシヤウルよりはシヤウル人の族出づ
Zeráchtól a zárchi család, Soúltól a soúli család.
14 シメオン人の宗族は是の如くにして其數られし者は二萬二千二百人
Ezek a Simoni családjai; huszonkétezer és kétszáz.
15 ガドの子孫は其宗族に依ば左の如しゼポンよりはゼポン人の族出でハギよりはハギ人の族出でシユニよりはシユニ人の族出で
Gád fiai családjaik szerint: Cefóntól a cefóni család, Chággitól a chággi család, Súnitól a súni család;
16 オズニよりはオズニ人の族出でエリよりはエリ人の族出で
Oznitól az ozni család, Éritől az éri család;
17 アロドよりはアロド人の族出でアレリよりはアレリ人の族出づ
Áródtól az áródi család, Áriéltől az áriéli család.
18 ガドの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は四萬五百人
Ezek Gád fiainak családjai, megszámláltjaik szerint: negyvenezer és ötszáz.
19 ユダの子等はエルとオナン、エルとオナンはカナンの地に死たり
Júda fiai: Ér meg Ónon; és meghalt Ér meg Ónon Kánaán országában.
20 ユダの子孫はその宗族によれば左のごとしシラよりはシラ人の族出でペレヅよりはペレヅ人の族出でゼラよりはゼラ人の族出づ
És voltak Júda fiai családjaik szerint: Sélotól a séloni család, Perectől a párci család, Zeráchtól a zárchi család.
21 ペレヅの子孫は左のごとしヘヅロンよりはヘヅロン人の族出でハムルよりけハムル人の族出づ
És Perec fiai voltak: Checróntól a checróni család, Chomultól a chomuli család.
22 ユダの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は七萬六千五百人
Ezek Júda családjai megszámláltjaik szerint: hetvenhatezer és ötszáz.
23 イツサカルの子孫はその宗族によれば左のごとしトラよりはトラ人の族出でプワよりはプワ人の族出で
Isszáchár fiai családjaik szerint: Tólától a tólai család, Fuvvotól a funi család;
24 ヤシユブよりはヤシユブ人の族出でシムロンよりはシムロン人の族出づ
Josúvtól a josúvi család, Simróntól a simróni család.
25 イッサカルの宗族は是のごとくにしてその數へられし者は六萬四千三百人
Ezek Isszáchár családjai megszámláltjaik szerint: hatvannégyezer és háromszáz.
26 ゼブルンの子孫はその宗族によれば左の如しセレデよりはセレデ人の族出でエロンよりはエロン人の族出でヤリエルよりはヤリエル人の族出づ
Zebúlun fiai családjaik szerint: Szeredtől a szárdi család, Élóntól az élóni család, Jáchleéltől a jachleéli család.
27 ゼブルン人の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は六萬五百人
Ezek a Zebúlun családjai megszámláltjaik szerint: hatvanezer és ötszáz.
28 ヨセフの子等はその宗族に依ばマナセとエフライム
József fiai családjaik szerint: Menásse és Efráim.
29 マナセの子等の中マキルよりマキル人の族出づマキル、ギレアデを生りギレアデよりギレアデ人の族出づ
Menásse fiai: Mochirtól a mochiri család, Mochir pedig nemzette Gileádot; Gileádtól a gileádi család.
30 ギレアデの子孫は左のごとしイエゼルよりはイエゼル人の族出でヘレクよりはヘレク人の族出で
Ezek Gileád fiai: Jezertől az iezri család Chélektől a chelki család;
31 アスリエルよりはアスリエル人の族出でシケムよりはシケム人の族出で
Ászriéltől az ászriéli család, Sechemtől a sichmi család;
32 セミダよりはセミダ人の族出でヘペルよりはヘペル人の族出づ
Semidotól a semidoi család, Chéfertől a chefri család.
33 ヘペルの子ゼロペハデには男子なく惟女子ありしのみその名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザと曰ふ
Celofchod, Chéfer fiának pedig nem voltak fiai, hanem leányai; Celofchod leányainak nevei: Machlo, Nóo, Choglo, Milko és Tirco.
34 マナセの宗族は是のごとくにしてその核數られし者は五萬二千七百人
Ezek Menásse családjai; és megszámláltjaik: ötvenkétezer és hétszáz.
35 エフライムの子孫はその宗族によれば左のごとしシユテラよりはシユテラ人の宗族出でベケルよりはベケル人の族出でタハンよりはタハン人の族出づ
Ezek Efráim fiai családjaik szerint: Súszeláchtól a súszálchi család, Bechertől a báchri család, Táchántól a tácháni család.
36 シユテラの子孫は左のごとしエランよりエラン人の族出づ
Ezek pedig Súszelách fiai: Éróntól az éróni család.
37 エフライムの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者は三萬二千五百人ヨセフの子孫はその宗族に依ば是のごとし
Ezek Efráim fiainak családjai megszámláltjaik szerint: harminckétezer és ötszáz; ezek József fiai családjaik szerint.
38 ベニヤミンの子孫はその宗族によれば左のごとしベラよりはベラ人の族出でアシベルよりはアシベル人の族出でアヒラムよりはアヒラム人の族出で
Benjámin fiai családjaik szerint: Belától a bálei család, Ásbéltól az ásbéli család, Áchiromtól, az áchiromi család;
39 シユパムよりはシユパム人の族出でホパムよりはホパム人の族出づ
Sefúfomtól a súfomi család, Chúfomtól a chúfomi család.
40 ベラの子等はアルデとナアマン、アルデよりはアルデ人の族出でナアマンよりはナアマン人の族出づ
És Béla fiai voltak: Árd meg Naámon: az árdi család, Naámontól a naámi család.
41 ベニヤミンの子孫はその宗族に依ば是のごとくにしてその核數られし者は四萬五千六百人
Ezek Benjámin fiai családjaik szerint; és megszámláltjaik: negyvenötezer és hatszáz.
42 ダンの子孫はその宗族に依ば左のごとしシユハムよりシユハム人の族出づダンの宗族はその宗族によれば是の如し
Ezek Dán fiai családjaik szerint: Súchomtól a súchomi család; ezek Dán családjai, az ő családjaik szerint.
43 シユハム人の諸の族の中核數られし者は六萬四千四百人
A Súchomi minden családjai megszámláltjaik szerint: hatvannégyezer és négyszáz.
44 アセルの子孫はその宗族によれば左のごとしヱムナよりはヱムナ人の族出でヱスイよりはヱスイ人の族出でベリアよりはベリア人の族出づ
Ásér fiai családjaik szerint: Jimnotól a jimno család, Jisvitől a jisvi család, Beriotól a berii család.
45 ベリアの子孫の中ヘベルよりはヘベル人の族出でマルキエルよりはマルキエル人の族出づ
Berio fiaitól: Chévertől a chevri család, Málkiéltől a málkiéli család.
46 アセルの女子の名はサラと曰ふ
Ásér leányának neve: Szerách.
47 アセルの子孫の宗族は是のごとくにしてその核數られし者五萬三千四百人
Ezek Ásér fiainak családjai megszámláltjaik szerint: ötvenháromezer és négyszáz.
48 ナフタリの子孫はその宗族によれば左のごとしヤジエルよりヤジエル人の族出でグニよりグニ人の族出で
Náftáli fiai családjaik szerint: Jáchezeéltől a jáchceéli család, Gúnitól a gúni család;
49 ヱゼルよりヱゼル人の族出でシレムよりシレム人の族出づ
Jécertől a jicri család, Sillémtől a sillémi család.
50 ナフタリの宗族はその宗族によればかくのごとくにしてその核數られしものは四萬五千四百人
Ezek a Náftáli családjai, családjaik szerint; és megszámláltjaik: negyvenötezer és négyszáz.
51 すなはちイスラエルの子孫の核數られし者は六十萬一千七百三十人なりき
Ezek Izrael fiainak megszámláltjai: hatszázezer és ezerhétszázharminc.
52 ヱホバ、モーセに告て言たまはく
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
53 この人々にその名の數にしたがひて地を分ち與へてこれが產業となさしむべし
Ezeknek osztassék el az ország birtokul, a nevek száma szerint.
54 人衆には汝多くの產業を與へ人寡には少の產業を與ふべし即ちその核數られし數にしたがひておのおの產業を受べきなり
A nagyobb számúnak adj nagyobb birtokot, a kisebb számúnak pedig adj kevesebb birtokot mindegyiknek megszámláltjai szerint adassék a birtoka.
55 但しその地は鬮をもて之を分ちその父祖の支派の名にしたがひて之を獲べし
Csakhogy sors útján osztassék el az ország; atyáik törzsének nevei szerint kapjanak birtokot.
56 即ち鬮をもてその產業を人衆き者と寡き者とに分つべきなり
A sors útján osztassék neki birtoka, akár a nagyszámúnak, akár a kisszámúnak.
57 レビ人のその宗族にしたがひて數へられし者は左のごとしゲルションよりはゲルション人の族出でコハテよりはコハテ人の族出でメラリよりはメラリ人の族出づ
Ezek pedig Lévi megszámláltjai szerint: Gérsóntól a gérsuni család, Kehosztól a kehoszi család, Meroritól a merori család.
58 レビの族は左のごとしリブニ人の族ヘブロン人の族マヘリ人の族ムシ人の族コラ人の族コハテ、アムラムを生り
Ezek Lévi családjai: a Livni családja, a Chevróni családja, a Máchli családja, a Músi családja, a Korchi családja. Kehosz pedig nemzette Ámromt.
59 アムラムの妻の名はヨケベデといひてレビの女子なり是はエジプトにてレビに生れし者なりしがアムラムにそひてアロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを生り
Ámrom feleségének neve Jóchebed, Lévi leánya, aki született Lévinek Egyiptomban; ez pedig szülte Ámromnak Áront és Mózest, meg nővérüket Mirjámt.
60 アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマル生る
És született Áronnak: Nádáb és Ábihú, Eleázár és Itamár.
61 ナダブとアビウは異火をヱホバの前にささげし時死り
Nádáb és Ábihú pedig meghalt, mikor bevittek idegen tüzet az Örökkévaló színe elé.
62 その核數られし一箇月以上の男子は都合二萬三千人レビ人はイスラエルの子孫の中に產業を與へられざるが故にイスラエルの子孫の中に核數られざるなり
És voltak megszámláltjaik: huszonháromezer, mind a férfiszemély, egy hónapostól fölfelé, mert nem számláltattak meg Izrael fiaival együtt, mert nekik nem adatott birtok Izrael fiai közepette.
63 是すなはちモーセと祭司エレアザルがヨルダンの邊なるヱリコに對するモアブの平野にて數へたるイスラエルの子孫の數なり
Ezek a megszámláltjai Mózesnek és Eleázárnak, a papnak, akik megszámlálták Izrael fiait Móáb síkságain a Jordán partjánál, Jerichónál.
64 但しその中にはモーセとアロンがシナイの曠野においてイスラエルの子孫をかぞへし時に數へたる者は一人もあらざりき
Ezek között azonban nem volt senki a Mózes és Áron, a pap által megszámláltak közül, akik megszámlálták Izrael fiait Szináj pusztájában;
65 其はヱホバ曾て彼らの事を宣て是はかならず曠野に死んといひたまひたればなり是をもてヱフンネの子カルブとヌンの子ヨシュアの外は一人も遺れる者あらざりき
mert azokról mondta az Örökkévaló, haljanak meg a pusztában; és nem maradt közülük senki, csak Káleb, Jefune fia és Józsua, Nún fia.

< 民数記 26 >