< ルカの福音書 1 >

1 我らの中に成りし事の物語につき、始よりの目撃者にして、
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
2 御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
3 我も凡ての事を最初より詳細に推し尋ねたれば、
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
4 テオピロ閣下よ、汝の教へられたる事の慥なるを悟らせん爲に、これが序を正して書き贈るは善き事と思はるるなり。
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
5 ユダヤの王ヘロデの時、アビヤの組の祭司に、ザカリヤという人あり。その妻はアロンの裔にて、名をエリサベツといふ。
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
6 二人ながら神の前に正しくして、主の誡命と定規とを、みな缺なく行へり。
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
7 エリサベツ石女なれば、彼らに子なし、また二人とも年 邁みぬ。
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
8 さてザカリヤその組の順番に當りて、神の前に祭司の務を行ふとき、
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
9 祭司の慣例にしたがひて、籤をひき主の聖所に入りて、香を燒くこととなりぬ。
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
10 香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
11 時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
12 ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
13 御使いふ『ザカリヤよ、懼るな、汝の願は聽かれたり。汝の妻エリサベツ男子を生まん、汝その名をヨハネと名づくべし。
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
14 なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
15 この子、主の前に大ならん、また葡萄酒と濃き酒とを飮まず、母の胎を出づるや聖 靈にて滿されん。
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
16 また多くのイスラエルの子らを、主なる彼らの神に歸らしめ、
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
17 且エリヤの靈と能力とをもて、主の前に往かん。これ父の心を子に、戻れる者を義人の聰明に歸らせて、整へたる民を主のために備へんとてなり』
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
18 ザカリヤ御使にいふ『何に據りてか此の事あるを知らん。我は老人にて、妻もまた年 邁みたり』
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
19 御使こたへて言ふ『われは神の御前に立つガブリエルなり、汝に語りてこの嘉き音信を告げん爲に遣さる。
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
20 視よ、時いたらば必ず成就すべき我が言を信ぜぬに因り、なんぢ物 言へずなりて、此らの事の成る日までは語ること能はじ』
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
21 民はザカリヤを俟ちゐて、其の聖所の内に久しく留るを怪しむ。
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
22 遂に出で來りたれど語ること能はねば、彼らその聖所の内にて異象を見たることを悟る。ザカリヤは、ただ首にて示すのみ、なほ唖なりき。
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
23 かくて務の日 滿ちたれば、家に歸りぬ。
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
24 此の後その妻エリサベツ孕りて、五月ほど隱れをりて言ふ、
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
25 『主わが恥を人の中に雪がせんとて、我を顧み給ふときは、斯く爲し給ふなり』
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
26 その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
27 この處女はダビデの家のヨセフといふ人と許嫁せし者にて、其の名をマリヤと云ふ。
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
28 御使、處女の許にきたりて言ふ『めでたし、惠まるる者よ、主なんぢと偕に在せり』
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
29 マリヤこの言によりて心いたく騷ぎ、斯かる挨拶は如何なる事ぞと思ひ廻らしたるに、
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
30 御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
31 視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
32 彼は大ならん、至高者の子と稱へられん。また主たる神、これに其の父ダビデの座位をあたへ給へば、
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
33 ヤコブの家を永遠に治めん。その國は終ることなかるべし』 (aiōn g165)
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃ (aiōn g165)
34 マリヤ御使に言ふ『われ未だ人を知らぬに、如何にして此の事のあるべき』
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
35 御使こたへて言ふ『聖 靈なんぢに臨み、至高者の能力なんぢを被はん。此の故に汝が生むところの聖なる者は、神の子と稱へらるべし。
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
36 視よ、なんぢの親族エリサベツも、年 老いたれど、男子を孕めり。石女といはれたる者なるに、今は孕りてはや六月になりぬ。
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
37 それ神の言には能はぬ所なし』
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
38 マリヤ言ふ『視よ、われは主の婢女なり。汝の言のごとく、我に成れかし』つひに御使はなれ去りぬ。
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
39 その頃マリヤ立ちて山里に急ぎ往き、ユダの町にいたり、
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
40 ザカリヤの家に入りてエリサベツに挨拶せしに、
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
41 エリサベツその挨拶を聞くや、兒は胎内にて躍れり。エリサベツ聖 靈にて滿され、
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
42 聲 高らかに呼はりて言ふ『をんなの中にて汝は祝福せられ、その胎の實もまた祝福せられたり。
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
43 わが主の母われに來る、われ何によりてか之を得し。
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
44 視よ、なんぢの挨拶の聲、わが耳に入るや、我が兒、胎内にて喜びをどれり。
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
45 信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
46 マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
47 わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
48 その婢女の卑しきをも顧み給へばなり。視よ、今よりのち萬 世の人われを幸福とせん。
אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
49 全能者われに大なる事を爲したまへばなり。その御名は聖なり、
50 そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
51 神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
52 權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
53 飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
54 また我らの先祖に告げ給ひし如く、
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
55 アブラハムとその裔とに對するあはれみを永遠に忘れじとて、僕イスラエルを助けたまへり』 (aiōn g165)
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃ (aiōn g165)
56 かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
57 さてエリサベツ産む期みちて男子を生みたれば、
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
58 その最寄のもの親族の者ども、主の大なる憐憫をエリサベツに垂れ給ひしことを聞きて、彼とともに喜ぶ。
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
59 八日めになりて、其の子に割禮を行はんとて人々きたり、父の名に因みてザカリヤと名づけんとせしに、
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
60 母こたへて言ふ『否、ヨハネと名づくべし』
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
61 かれら言ふ『なんぢの親族の中には此の名をつけたる者なし』
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
62 而して父に首にて示し、いかに名づけんと思ふか、問ひたるに、
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
63 ザカリヤ書板を求めて『その名はヨハネなり』と書きしかば、みな怪しむ。
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
64 ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
65 最寄に住む者みな懼をいだき、又すべて此 等のこと徧くユダヤの山里に言ひ囃されたれば、
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
66 聞く者みな之を心にとめて言ふ『この子は如何なる者にか成らん』主の手かれと偕に在りしなり。
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
67 かくて父ザカリヤ聖 靈にて滿され預言して言ふ、
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
68 『讃むべきかな、主イスラエルの神、その民をかへりみて贖罪をなし、
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
69 我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
70 これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、 (aiōn g165)
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃ (aiōn g165)
71 我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
72 我らの先祖に憐憫を垂れ、その聖なる契約を思し、
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
73 我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
74 我らを仇の手より救ひ、生涯、主の御前に、
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
75 聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
76 幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
77 主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
78 これ我らの神の深き憐憫によるなり。この憐憫によりて朝のひかり、上より臨み、
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
79 暗黒と死の蔭とに坐する者をてらし、我らの足を平和の路にみちびかん』
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
80 かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃

< ルカの福音書 1 >