< ルカの福音書 21 >

1 イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
2 また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
He saw a certain poor widow putting in two mites.
3 『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
4 彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
5 或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
6 『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
7 彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
8 イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
9 戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
10 また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
12 すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
13 これは汝らに證の機とならん。
It will lead to an opportunity for your testimony.
14 されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
15 われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
17 汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
You will be hated by everyone because of my name.
18 然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
But not a hair of your head will perish.
19 汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
In your endurance you will gain your souls.
20 汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
21 その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
22 これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
23 その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
26 人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
27 其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
29 また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
30 既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
31 斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
33 天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
35 これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
36 この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
38 民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。
All of the people came early in the morning to hear him in the temple.

< ルカの福音書 21 >