< ヨハネの福音書 1 >

1 太初に言あり、言は神と偕にあり、言は神なりき。
בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
2 この言は太初に神とともに在り、
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
3 萬の物これに由りて成り、成りたる物に一つとして之によらで成りたるはなし。
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
4 之に生命あり、この生命は人の光なりき。
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
5 光は暗黒に照る、而して暗黒は之を悟らざりき。
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
6 神より遣されたる人いでたり、その名をヨハネといふ。
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
7 この人は證のために來れり、光に就きて證をなし、また凡ての人の彼によりて信ぜん爲なり。
הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
8 彼は光にあらず、光に就きて證せん爲に來れるなり。
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
9 もろもろの人をてらす眞の光ありて、世にきたれり。
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
10 彼は世にあり、世は彼に由りて成りたるに、世は彼を知らざりき。
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
11 かれは己の國にきたりしに、己の民は之を受けざりき。
הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
12 されど之を受けし者、即ちその名を信ぜし者には、神の子となる權をあたへ給へり。
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
13 かかる人は血脈によらず、肉の欲によらず、人の欲によらず、ただ、神によりて生れしなり。
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
14 言は肉體となりて我らの中に宿りたまへり、我らその榮光を見たり、實に父の獨子の榮光にして、恩惠と眞理とにて滿てり。
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
15 ヨハネ彼につきて證をなし、呼はりて言ふ『「わが後にきたる者は我に勝れり、我より前にありし故なり」と、我が曾ていへるは此の人なり』
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
16 我らは皆その充ち滿ちたる中より受けて、恩惠に恩惠を加へらる。
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
17 律法はモーセによりて與へられ、恩惠と眞理とはイエス・キリストによりて來れるなり。
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
18 未だ神を見し者なし、ただ父の懷裡にいます獨子の神のみ之を顯し給へり。
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
19 さてユダヤ人、エルサレムより祭司とレビ人とをヨハネの許に遣して『なんぢは誰なるか』と問はせし時、ヨハネの證はかくのごとし。
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
20 乃ち言ひあらはして諱まず『我はキリストにあらず』と言ひあらはせり。
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
21 また問ふ『さらば何、エリヤなるか』答ふ『然らず』問ふ『かの預言者なるか』答ふ『いな』
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
22 ここに彼ら言ふ『なんぢは誰なるか、我らを遣しし人々に答へ得るやうにせよ、なんぢ己につきて何と言ふか』
ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
23 答へて言ふ『我は預言者イザヤの云へるが如く「主の道を直くせよと、荒野に呼はる者の聲」なり』
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
24 かの遣されたる者はパリサイ人なりき。
והמשלחים היו מן הפרושים׃
25 また問ひて言ふ『なんぢ若しキリストに非ず、またエリヤにも、かの預言者にも非ずば、何 故バプテスマを施すか』
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
26 ヨハネ答へて言ふ『我は水にてバプテスマを施す。なんじらの中に汝らの知らぬもの一人たてり。
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
27 即ち我が後にきたる者なり、我はその鞋の紐を解くにも足らず』
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
28 これらの事は、ヨハネのバプテスマを施しゐたりしヨルダンの向なるベタニヤにてありしなり。
זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
29 明くる日ヨハネ、イエスの己が許にきたり給ふを見ていふ『視よ、これぞ世の罪を除く神の羔羊。
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
30 われ曾て「わが後に來る人あり、我にまされり、我より前にありし故なり」と云ひしは此の人なり。
זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
31 我もと彼を知らざりき。然れど彼のイスラエルに顯れんために、我きたりて水にてバプテスマを施すなり』
ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
32 ヨハネまた證をなして言ふ『われ見しに、御靈 鴿のごとく天より降りて、その上に止れり。
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
33 我もと彼を知らざりき。されど我を遣し水にてバプテスマを施させ給ふもの、我に告げて「なんぢ御靈くだりて或 人の上に止るを見ん、これぞ聖 靈にてバプテスマを施す者なる」といひ給へり。
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
34 われ之を見て、その神の子たるを證せしなり』
ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
35 明くる日ヨハネまた二人の弟子とともに立ちて、
ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
36 イエスの歩み給ふを見ていふ『視よ、これぞ神の羔羊』
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
37 かく語るをききて、二人の弟子イエスに從ひゆきたれば、
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
38 イエス振反りて、その從ひきたるを見て言ひたまふ『何を求むるか』彼 等いふ『ラビ(釋きていへば師)いづこに留り給ふか』
ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
39 イエス言ひ給ふ『きたれ、さらば見ん』彼ら往きてその留りたまふ所を見、この日ともに留れり、時は第十時ごろなりき。
ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
40 ヨハネより聞きてイエスに從ひし二人のうち一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレなり。
ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
41 この人まづ其の兄弟シモンに遇ひ『われらメシヤ(釋けばキリスト)に遇へり』と言ひて、
הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
42 彼をイエスの許に連れきたれり。イエス之に目を注めて言ひ給ふ『なんぢはヨハネの子シモンなり、汝ケパ(釋けばペテロ)と稱へらるべし』
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
43 明くる日イエス、ガリラヤに往かんとし、ピリポにあひて言ひ給ふ『われに從へ』
ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
44 ピリポはアンデレとペテロとの町なるベツサイダの人なり。
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
45 ピリポ、ナタナエルに遇ひて言ふ『我らはモーセが律法に録ししところ、預言者たちが録しし所の者に遇へり、ヨセフの子ナザレのイエスなり』
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
46 ナタナエル言ふ『ナザレより何の善き者か出づべき』ピリポいふ『來りて見よ』
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
47 イエス、ナタナエルの己が許にきたるを見、これを指して言ひたまふ『視よ、これ眞にイスラエル人なり、その衷に虚僞なし』
וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
48 ナタナエル言ふ『如何にして我を知り給ふか』イエス答えて言ひたまふ『ピリポの汝を呼ぶまへに、我なんぢが無花果の樹の下に居るを見たり』
ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
49 ナタナエル答ふ『ラビ、なんぢは神の子なり、汝はイスラエルの王なり』
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
50 イエス答へて言ひ給ふ『われ汝が無花果の樹の下にをるを見たりと言ひしに因りて信ずるか、汝これよりも更に大なる事を見ん』
ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
51 また言ひ給ふ『まことに誠に汝らに告ぐ、天ひらけて、人の子のうへに神の使たちの昇り降りするを汝ら見るべし』
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃

< ヨハネの福音書 1 >