< ヨブ 記 9 >

1 ヨブこたへて言けるは
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
“Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
3 よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
4 神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
5 彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
6 彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
7 日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
8 唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
9 また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
10 大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
11 視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
12 彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: “Çfarë po bën?”.
13 神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
14 然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
15 假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
16 假令我彼を呼て彼われに答たまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
17 彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
18 我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
19 強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
20 假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
21 我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
22 皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅したまふと
Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: “Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin”.
23 災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24 世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
25 わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
26 其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
27 たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
Në qoftë se them: “Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar”,
28 尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
29 我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
30 われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
31 汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
32 神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
33 また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
34 願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
35 然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり
Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.

< ヨブ 記 9 >