< ヨブ 記 6 >

1 ヨブ應へて曰く
Entonces Job respondió:
2 願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
3 然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
4 それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
5 野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
6 淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
7 わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
8 願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
9 願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
10 然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
11 我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
12 わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
13 わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
14 憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
15 わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
16 是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
17 温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
18 隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
19 テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
20 彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
21 かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
22 我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
23 また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
24 我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
25 正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
26 汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
27 汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
28 今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
29 請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
30 我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”

< ヨブ 記 6 >