< ヨブ 記 5 >

1 請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 雨を地の上に降し 水を野に遣り
Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
11 卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
14 彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
20 饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
27 視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.

< ヨブ 記 5 >