< ヨブ 記 3 >

1 斯て後ヨブ口を啓きて自己の日を詛へり
Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
2 ヨブすなはち言詞を出して云く
Y dijo:
3 我が生れし日亡びうせよ 男子胎にやどれりと言し夜も亦然あれ
“Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
4 その日は暗くなれ 神上よりこれを顧みたまはざれ 光これを照す勿れ
Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
5 暗闇および死蔭これを取もどせ 雲これが上をおほえ 日を暗くする者これを懼しめよ
Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
6 その夜は黑暗の執ふる所となれ 年の日の中に加はらざれ 月の數に入ざれ
Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
7 その夜は孕むこと有ざれ 歡喜の聲その中に興らざれ
“Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
8 日を詛ふ者レビヤタンを激發すに巧なる者これを詛へ
Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
9 その夜の晨星は暗かれ その夜には光明を望むも得ざらしめ 又東雲の眼蓋を見ざらしめよ
Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
10 是は我母の胎の戸を闔ずまた我目に憂を見ること無らしめざりしによる
porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
11 何とて我は胎より死て出ざりしや 何とて胎より出し時に氣息たえざりしや
“¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
12 如何なれば膝ありてわれを接しや 如何なれば乳房ありてわれを養ひしや
¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
13 否らずば今は我偃て安んじかつ眠らん 然ばこの身やすらひをり
Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
14 かの荒墟を自己のために築きたりし世の君等臣等と偕にあり
junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
15 かの黄金を有ち白銀を家に充したりし牧伯等と偕にあらん
o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
16 又人しれず墮る胎兒のごとくにして世に出ず また光を見ざる赤子のごとくならん
¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
17 彼處にては惡き者 虐遇を息め倦憊たる者安息を得
Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
18 彼處にては俘囚人みな共に安然に居りて驅使者の聲を聞ず
Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
19 小き者も大なる者も同じく彼處にあり僕も主の手を離る
Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
20 如何なれば艱難にをる者に光を賜ひ 心苦しむ者に生命をたまひしや
¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
21 斯る者は死を望むなれどもきたらず これをもとむるは藏れたる寳を掘るよりも甚だし
a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
22 もし墳墓を尋ねて獲ば大に喜こび樂しむなり
¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
23 その道かくれ神に取籠られをる人に如何なれば光明を賜ふや
¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
24 わが歎息はわが食物に代り我呻吟は水の流れそそぐに似たり
“Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
25 我が戰慄き懼れし者我に臨み我が怖懼れたる者この身に及べり
Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
26 我は安然ならず穩ならず安息を得ず唯艱難のみきたる
No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.

< ヨブ 記 3 >