< ヨブ 記 24 >

1 なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
2 人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
3 孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
4 貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
5 視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
6 圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
7 かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
8 山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
9 孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
10 貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
11 人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
12 邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
13 また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
14 人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
15 姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
16 また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
17 彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
18 彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
19 亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol h7585)
20 これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
21 是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
22 神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
23 神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
24 かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
25 すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?

< ヨブ 記 24 >