< ヨブ 記 11 >

1 是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
2 言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
Whether he, that spekith many thingis, schal not also here? ether whethir a man ful of wordis schal be maad iust?
3 汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
Schulen men be stille to thee aloone? whanne thou hast scorned othere men, schalt thou not be ouercomun of ony man?
4 汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
5 願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
6 智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
7 なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
8 その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
He is hiyere than heuene, and what schalt thou do? he is deppere than helle, and wherof schalt thou knowe? (Sheol h7585)
9 その量は地よりも長く海よりも濶し
His mesure is lengere than erthe, and brodere than the see.
10 彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
If he distrieth alle thingis, ethir dryueth streitli `in to oon, who schal ayenseie hym? Ethir who may seie to hym, Whi doest thou so?
11 彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse?
12 虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
13 汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
But thou hast maad stidefast thin herte, and hast spred abrood thin hondis to hym.
14 手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
15 然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
thanne thou schalt mowe reise thi face with out wem, and thou schalt be stidefast, and thou schalt not drede.
16 すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
And thou schalt foryete wretchidnesse, and thou schalt not thenke of it, as of watris that han passid.
17 なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
And as myddai schynynge it schal reise to thee at euentid; and whanne thou gessist thee wastid, thou schalt rise vp as the dai sterre.
18 なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
19 なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
20 然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.

< ヨブ 記 11 >