< ヨブ 記 10 >

1 わが心生命を厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
L'anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell'amaritudine dell'anima mia.
2 われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
3 なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l'opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?
4 汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l'uomo?
5 なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
[Sono] i tuoi giorni come i giorni dell'uomo mortale? [Sono] i tuoi anni come l'età umana?
6 何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
7 されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non [vi è] niuno che riscuota dalla tua mano.
8 汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d'ogn'intorno.
9 請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell'argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
10 汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?
11 汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d'ossa e di nervi.
12 生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
[Tu mi hai data] la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
13 然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo [era] appo te.
14 我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
15 我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, [Essendo] sazio d'ignominia, e veggendo la mia afflizione;
16 もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
E se pur l'alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
17 汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta [sono] sopra me.
18 何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io [vi] sarei spirato, e l'occhio d'alcuno non mi avrebbe veduto.
19 曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
20 わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
I miei giorni non [sono] eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
21 我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地死の蔭の地に往ん
Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell'ombra della morte, onde mai non tornerò;
22 この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黑暗のごとし
Alla terra d'oscurità simile a caligine; D'ombra di morte, [ove] non [è] ordine alcuno; E la quale, [quando] fa chiaro, [è] simile a caligine.

< ヨブ 記 10 >