< 創世記 7 >

1 ヱホバ、ノアに言たまひけるは汝と汝の家皆方舟に入べし我汝がこの世の人の中にてわが前に義を視たればなり
És mondta az Örökkévaló Nóénak: Menj be te és egész házad a bárkába, mert téged láttalak igazságosnak színem előtt ezen nemzedékben.
2 諸の潔き獸を牝牡七宛汝の許に取り潔らぬ獸を牝牡二
Minden tiszta baromból vegyél magadnak hetet-hetet, hímet és nőstényt, és a baromból, mely nem tiszta, kettőt, hímet és nőstényt.
3 亦天空の鳥を雌雄七宛取て種を全地の面に生のこらしむべし
Az ég madarából is hetet-hetet, hímet és nőstényt, hogy életben tarts magot az egész föld színén.
4 今七日ありて我四十日四十夜地に雨ふらしめ我造りたる萬有を地の面より拭去ん
Mert hét nap múlva esőt bocsátok én a földre, negyven nap és negyven éjjel és eltörlök minden lényt, melyet alkottam, a föld színéről.
5 ノア、ヱホバの凡て己に命じたまひし如くなせり
És tett Nóé mind aszerint, amint megparancsolta neki az Örökkévaló.
6 地に洪水ありける時にノア六百歳なりき
Nóé pedig hatszáz éves volt, midőn az özönvíz volt a földön.
7 ノア其子等と其妻および其子等の妻と倶に洪水を避て方舟にいりぬ
És bement Nóé, meg az ő fiai és az ő felesége, meg a fiainak feleségei vele együtt a bárkába az özönvíz elől.
8 潔き獸と潔らざる獸と鳥および地に匍ふ諸の物
A tiszta baromból és a baromból, mely nem tiszta, a madárból és mindabból, ami mozog a földön,
9 牝牡二宛ノアに來りて方舟にいりぬ神のノアに命じたまへるが如し
kettő-kettő ment be Nóéhoz a bárkába, hím és nőstény, amint megparancsolta Isten Nóénak.
10 かくて七日の後洪水地に臨めり
És történt hét nap múlva és az özönvíz volt a földön.
11 ノアの齡の六百歳の二月即ち其月の十七日に當り此日に大淵の源皆潰れ天の戸開けて
Hatszázadik évében Nóé életének, a második hónapban, a hónap tizenhetedik napján, ezen a napon felfakadtak minden forrásai a nagy mélységnek és az ég csatornái megnyíltak.
12 雨四十日四十夜地に注げり
És volt az eső a földön negyven nap és negyven éjjel.
13 此日にノアとノアの子セム、ハム、ヤペテおよびノアの妻と其子等の三人の妻諸倶に方舟にいりぬ
Ugyanezen a napon ment be Nóé, meg Sém, Chom és Jefesz, Nóé fiai és Nóé felesége, meg az ő fiainak három felesége velük együtt, a bárkába.
14 彼等および諸の獸其類に從ひ諸の家畜其類に從ひ都て地に匍ふ昆蟲其類に從ひ諸の禽即ち各樣の類の鳥皆其類に從ひて入りぬ
Ők és minden vad a maga neme szerint és minden barom a maga neme szerint és minden csúszó-mászó, mely mozog a földön a maga neme szerint és minden madár a maga neme szerint, minden madár, minden szárnyas.
15 即ち生命の氣息ある諸の肉なる者二宛ノアに來りて方舟にいりぬ
Bement Nóéhoz a bárkába kettő-kettő minden testből, amelyben az élet lehelete van.
16 入たる者は諸の肉なる者の牝牡にして皆いりぬ神の彼に命じたまへるが如しヱホバ乃ち彼を閉置たまへり
És amik bementek, hím és nőstény minden testből ment be, amint megparancsolta neki Isten; és bezárta az Örökkévaló mögötte (a bárkát).
17 洪水四十日地にありき是において水増し方舟を浮めて方舟地の上に高くあがれり
És volt az özönvíz negyven nap a földön; megsokasodtak a vizek és vitték a bárkát, hogy fölemelkedett a földről.
18 而して水瀰漫りて大に地に増しぬ方舟は水の面に漂へり
És erősbödtek a vizek és nagyon megsokasodtak a földön; és ment a bárka a víz színén.
19 水甚大に地に瀰漫りければ天下の高山皆おほはれたり
És a vizek igen nagyon erősbödtek a földön és elborították mind a magas hegyeket, melyek az egész ég alatt voltak.
20 水はびこりて十五キユビトに上りければ山々おほはれたり
Tizenöt könyöknyire (a hegyeken) felül erősbödtek a vizek és elborították a hegyeket.
21 凡そ地に動く肉なる者鳥家畜獸地に匍ふ諸の昆蟲および人皆死り
És elveszett minden test, mely mozog a földön, madárból, baromból, vadból és féregből, mely csúszik-mászik a földön és minden ember.
22 即ち凡そ其鼻に生命の氣息のかよふ者都て乾土にある者は死り
Mindaz, aminek orrában az élet lehelete volt, mindabból, ami a szárazon volt, meghalt.
23 斯地の表面にある萬有を人より家畜昆蟲天空の鳥にいたるまで盡く拭去たまへり是等は地より拭去れたり唯ノアおよび彼とともに方舟にありし者のみ存れり
És eltörölt (Isten) minden lényt, mely a föld színén volt, embertől baromig, csúszó-mászóig és az ég madaráig, úgy, hogy eltöröltettek a földről; csak Nóé maradt meg és ami vele volt a bárkában.
24 水百五十日のあひだ地にはびこりぬ
És erősbödtek a vizek a földön százötven napig.

< 創世記 7 >

The Great Flood
The Great Flood