< 申命記 27 >

1 モーセ、イスラエルの長老等とともにありて民に命じて曰ふ我が今日なんぢらに命ずるこの誡命を汝ら全く守るべし
Then Moses and the elders of Israel instructed the people, saying: “Keep each commandment that I instruct to you this day.
2 汝らヨルダンを濟り汝の神ヱホバが汝に與へたまふ地にいる時は大なる石數箇を立て石灰をその上に塗り
And when you have crossed over the Jordan, into the land which the Lord your God will give to you, you shall erect immense stones, and you shall coat them with plaster,
3 旣に濟りて後この律法の諸の言語をその上に書すべし然すれば汝の神ヱホバの汝にたまふ地なる乳と蜜の流るる國に汝いるを得ること汝の先祖等の神ヱホバの汝に言たまひしごとくならん
so that you may be able to write upon them all the words of this law, when you have crossed the Jordan so as to enter into the land which the Lord your God will give to you, a land flowing with milk and honey, just as he swore to your fathers.
4 即ち汝らヨルダンを濟るにおよばば我が今日なんぢらに命ずるその石をエバル山に立て石灰をその上に塗べし
Therefore, when you have crossed over the Jordan, erect the stones, just as I instruct you to do this day, on Mount Ebal. And you shall coat them with plaster,
5 また其處に汝の神ヱホバのために石の壇一座を築くべし但し之を築くには鐵の器を用ゐるべからず
and you shall build, in that place, an altar to the Lord your God out of stones which have not been touched by iron,
6 汝新石をもて汝の神ヱホバのその壇を築きその上にて汝の神ヱホバに燔祭を献ぐべし
out of stones which have not been hewn or polished. And you shall offer holocausts on it to the Lord your God.
7 汝また彼處にて酬恩祭を獻げその物を食ひて汝の神ヱホバの前に樂むべし
And you shall immolate peace victims. And you shall eat and feast in that place, in the sight of the Lord your God.
8 汝この律法の諸の言語をその石の上に明白に書すべし
And you shall write upon the stones all the words of this law, plainly and clearly.”
9 モーセまた祭司たるレビ人とともにイスラエルの全家に告て曰ふイスラエルよ謹みて聽け汝は今日汝の神ヱホバの民となれり
And Moses and the priests of Levitical stock said to all of Israel: “Attend and listen, O Israel! Today you have become the people of the Lord your God.
10 然ば汝の神ヱホバの聲に聽從ひ我が今日汝に命ずる之が誡命と法度をおこなふべし
You shall listen to his voice, and you shall do the commandments and justices, which I am entrusting to you.”
11 その日にモーセまた民に命じて言ふ
And Moses instructed the people in that day, saying:
12 汝らがヨルダンを渡りし後是らの者ゲリジム山にたちて民を祝すべし即ちシメオン、レビ、ユダ、イツサカル、ヨセフおよびベニヤミン
“These shall stand upon Mount Gerizim, as a blessing to the people, when you will have crossed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 また是らの者はエバル山にたちて呪詛ことをすべし即ちルベン、ガド、アセル、ゼブルン、ダンおよびナフタリ
And in the opposite region, there shall stand upon Mount Ebal, as a curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 レビ人大聲にてイスラエルの人々に告て言べし
And the Levites shall pronounce and declare to all the men of Israel, with an exalted voice:
15 偶像は工人の手の作にしてヱホバの憎みたまふ者なれば凡てこれを刻みまたは鋳造りて密に安置く人は詛はるべしと民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be the man who makes a graven or molten idol, an abomination to the Lord, a work of the hands of its maker, and who puts it in a secret place. And all the people shall respond by saying: Amen.
16 その父母を軽んずる者は詛はるべし民みな對てアーメンといふべし
Cursed be he who does not honor his father and mother. And all the people shall say: Amen.
17 その鄰の地界を侵す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be he who removes his neighbor’s landmarks. And all the people shall say: Amen.
18 盲者をして路に迷はしむる者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be he who causes the blind to go astray on a journey. And all the people shall say: Amen.
19 客旅孤子および寡婦の審判を枉る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be he who subverts the judgment of the new arrival, the orphan, or the widow. And all the people shall say: Amen.
20 その父の妻と寝る者はその父を辱しむるなれば詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be he who lies with his father’s wife, and so exposes the covering of his bed. And all the people shall say: Amen.
21 凡て獣畜と交る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be he who lies with any beast. And all the people shall say: Amen.
22 その父の女子またはその母の女子たる己の姉妹と寝る者は詛はるべし民みな對へてアーメンとふべし
Cursed be he who lies with his sister, the daughter of his father, or of his mother. And all the people shall say: Amen.
23 その妻の母と寝る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
24 暗の中にその鄰を撃つ者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be he who secretly strikes down his neighbor. And all the people shall say: Amen.
25 報酬をうけて無辜者を殺してその血を流す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be he who accepts gifts in order to strike down the life of innocent blood. And all the people shall say: Amen.
26 この律法の言を守りて行はざる者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed be he who does not remain in the words of this law, and does not carry them out in deed. And all the people shall say: Amen.”

< 申命記 27 >