< サムエル記Ⅰ 8 >

1 サムエル年老て其子をイスラエルの士師となす
And it happened that, when Samuel had become old, he appointed his sons as judges over Israel.
2 兄の名をヨエルといひ弟の名をアビヤといふベエルシバにありて士師たり
Now the name of his firstborn son was Joel, and the name of the second was Abijah: judges at Beersheba.
3 其子父の道をあゆまずして利にむかひ賄賂をとりて審判を曲ぐ
But his sons did not walk in his ways. Instead, they turned aside, pursuing avarice. And they accepted bribes, and they perverted judgment.
4 是においてイスラエルの長老みなあつまりてラマにゆきサムエルの許に至りて
Therefore, all those greater by birth of Israel, having gathered together, went to Samuel at Ramah.
5 これにいひけるは視よ汝は老い汝の子は汝の道をあゆまずさればわれらに王をたててわれらを鞫かしめ他の國々のごとくならしめよと
And they said to him: “Behold, you are elderly, and your sons do not walk in your ways. Appoint for us a king, so that he may judge us, just as all the nations have.”
6 その我らに王をあたへて我らを鞫かしめよといふを聞てサムエルよろこばず而してサムエル、ヱホバにいのりしかば
And the word was displeasing in the eyes of Samuel, for they had said, “Give us a king to judge us.” And Samuel prayed to the Lord.
7 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるは民のすべて汝にいふところのことばを聽け其は汝を棄るにあらず我を棄て我をして其王とならざらしめんとするなり
Then the Lord said to Samuel: “Listen to the voice of the people in all that they are saying to you. For they have not rejected you, but me, lest I reign over them.
8 かれらはわがエジプトより救ひいだせし日より今日にいたるまで我をすてて他の神につかへて種々の所行をなせしごとく汝にもまた然す
In accord with all their works, which they have done from the day when I led them away from Egypt, even to this day: just as they have forsaken me, and served foreign gods, so now they also do to you.
9 然れどもいま其言をきけ但し深くいさめて其治むべき王の常例をしめすべし
Now therefore, hear their voice. Yet truly, testify to them and foretell to them the rights of the king who will reign over them.”
10 サムエル王を求むる民にヱホバのことばをことごとく告て
And so, Samuel told all the words of the Lord to the people, who had petitioned a king from him.
11 いひけるは汝等ををさむる王の常例は斯のごとし汝らの男子をとり己れのために之をたてて車の御者となし騎兵となしまた其車の前驅となさん
And he said: “This will be the right of the king who will have authority over you: He will take your sons, and place them in his chariots. And he will make them his horsemen and his runners before his four-horse chariots.
12 また之をおのれの爲に千夫長五十夫長となしまた其地をたがへし其作物を刈らしめまた武器と車器とを造らしめん
And he will appoint them to be his tribunes and centurions, and the plowmen of his fields, and the harvesters of the grain, and the makers of his weapons and chariots.
13 また汝らの女子をとりて製香者となし厨婢となし灸麺者となさん
Likewise, your daughters he will take for himself as makers of ointments, and as cooks and bakers.
14 又汝らの田畝と葡萄園と橄欖園の最も善きところを取て其臣僕にあたへ
Also, he will take your fields, and your vineyards, and your best olive groves, and he will give them to his servants.
15 汝らの穀物と汝らの葡萄の什分一をとりて其官吏と臣僕にあたへ
Moreover, he will take one tenth of your grain and of the results of your vineyards, so that he may give these to his eunuchs and servants.
16 また汝らの僕婢および汝らの最も善き牛と汝らの驢馬を取ておのれのために作かしめ
Then, too, he will take your servants, and handmaids, and your best young men, and your donkeys, and he will set them to his work.
17 又汝らの羊の十分一をとり又汝らを其僕となさん
Also, he will take a tenth of your flocks. And you will be his servants.
18 其日において汝等己のために擇みし王のことによりて呼號らんされどヱホバ其日に汝らに聽たまはざるべしと
And you will cry out, in that day, from the face of the king, whom you have chosen for yourselves. And the Lord will not heed you, in that day. For you requested a king for yourselves.”
19 然るに民サムエルの言にしたがふことをせずしていひけるは否われらに王なかるべからず
But the people were not willing to listen to the voice of Samuel. Instead, they said: “By no means! For there shall be a king over us,
20 我らも他の國々の如くになり我らの王われらを鞫きわれらを率て我らの戰にたたかはん
and we shall be just like all the Gentiles. And our king will judge us, and he will go out before us, and he will fight our wars for us.”
21 サムエル民のことばを盡く聞て之をヱホバの耳に告ぐ
And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them to the ears of the Lord.
22 ヱホバ、サムエルにいひたまひけるはかれらのことばを聽きかれらのために王をたてよサムエル、イスラエルの人々にいひけるは汝らおのおの其邑にかへるべし
Then the Lord said to Samuel, “Listen to their voice, and appoint a king over them.” And Samuel said to the men of Israel, “Let each one go to his own city.”

< サムエル記Ⅰ 8 >